Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch der Sprichwörter 6) | (Das Buch der Sprichwörter 8) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Mein Sohn, achte auf meine Worte, meine Gebote verwahre bei dir!
  • The Wiles of a Harlot

    My son, keep my words,
    And treasure my commands within you.
  • Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel!
  • Keep my commands and live,
    And my law as the apple of your eye.
  • Binde sie dir an die Finger, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
  • Bind them on your fingers;
    Write them on the tablet of your heart.
  • Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne die Klugheit deine Freundin!
  • Say to wisdom, “You are my sister,”
    And call understanding your nearest kin,
  • Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht.
  • That they may keep you from the immoral woman,
    From the seductress who flatters with her words.
  • Vom Fenster meines Hauses, durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
  • The Crafty Harlot

    For at the window of my house
    I looked through my lattice,
  • da sah ich bei den Unerfahrenen, da bemerkte ich bei den Burschen einen jungen Mann ohne Verstand:
  • And saw among the simple,
    I perceived among the [a]youths,
    A young man devoid[b] of understanding,
  • Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke und nahm den Weg zu ihrem Haus,
  • Passing along the street near her corner;
    And he took the path to her house
  • als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
  • In the twilight, in the evening,
    In the black and dark night.
  • Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
  • And there a woman met him,
    With the attire of a harlot, and a crafty heart.
  • voll Leidenschaft ist sie und unbändig, ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
  • She was loud and rebellious,
    Her feet would not stay at home.
  • bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, an allen Straßenecken lauert sie.
  • At times she was outside, at times in the open square,
    Lurking at every corner.
  • Nun packt sie ihn, küsst ihn, sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
  • So she caught him and kissed him;
    With an [c]impudent face she said to him:
  • Ich war zu Heilsopfern verpflichtet und heute erfüllte ich meine Gelübde.
  • I have peace offerings with me;
    Today I have paid my vows.
  • Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, ich habe dich gesucht und gefunden.
  • So I came out to meet you,
    Diligently to seek your face,
    And I have found you.
  • Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
  • I have spread my bed with tapestry,
    Colored coverings of Egyptian linen.
  • ich habe mein Lager besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
  • I have perfumed my bed
    With myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, wir wollen die Liebeslust kosten.
  • Come, let us take our fill of love until morning;
    Let us delight ourselves with love.
  • Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf Reisen, weit fort.
  • For [d]my husband is not at home;
    He has gone on a long journey;
  • Den Geldbeutel hat er mitgenommen, erst am Vollmondstag kehrt er heim.
  • He has taken a bag of money [e]with him,
    And will come home [f]on the appointed day.”
  • So macht sie ihn willig mit viel Überredung, mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
  • [g]With her enticing speech she caused him to yield,
    With her flattering lips she [h]seduced him.
  • Sofort folgt er ihr, wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
  • Immediately he went after her, as an ox goes to the slaughter,
    Or [i]as a fool to the correction of the [j]stocks,
  • bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; wie ein Vogel, der in das Netz fliegt und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
  • Till an arrow struck his liver.
    As a bird hastens to the snare,
    He did not know it [k]would cost his life.
  • Darum, ihr Söhne, hört auf mich, achtet auf meine Reden!
  • Now therefore, listen to me, my children;
    Pay attention to the words of my mouth:
  • Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
  • Do not let your heart turn aside to her ways,
    Do not stray into her paths;
  • Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; viele sind es, die sie getötet hat;
  • For she has cast down many wounded,
    And all who were slain by her were strong men.
  • ihr Haus ist ein Weg zur Unterwelt, er führt zu den Kammern des Todes.
  • Her house is the way to [l]hell,
    Descending to the chambers of death.

  • ← (Das Buch der Sprichwörter 6) | (Das Buch der Sprichwörter 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026