Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Mein Sohn, achte auf meine Worte, meine Gebote verwahre bei dir!
Сину мій! хорони слова мої, й заповідї мої ховай у себе.
Bewahre meine Gebote, damit du am Leben bleibst, hüte meine Unterweisung wie deinen Augapfel!
Хорони заповідї мої й жий, і науку мою, як зїницї очей твоїх.
Binde sie dir an die Finger, schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
Понавязуй їх на палцї собі, й понаписуй їх на скрижалях серця твого.
Sag zur Weisheit: Du bist meine Schwester! und nenne die Klugheit deine Freundin!
Скажи премудростї: Ти сестра моя! а розум назви рідним (братом).
Sie bewahrt dich vor der fremden Frau, vor der Fremden, die ihre Worte glatt macht.
Щоб вони давали острах тобі від жінки чужої, що мягкими словами промовляє.
Vom Fenster meines Hauses, durch das Gitter, habe ich ausgeschaut;
Ось, я раз дивився кріз крату в вікно у моїй домівцї,
da sah ich bei den Unerfahrenen, da bemerkte ich bei den Burschen einen jungen Mann ohne Verstand:
Та й побачив серед недосьвідних, — постеріг між молодими людьми нерозумного молодика,
Er ging über die Straße nahe ihrer Ecke und nahm den Weg zu ihrem Haus,
Що йшов близенько її переулок і простував до будинку її при дорозї,
als der Tag sich neigte, in der Abenddämmerung, um die Zeit, da es dunkel wird und die Nacht kommt.
В вечірні сумерки, в нічній темряві й мороцї.
Da! Eine Frau kommt auf ihn zu, im Kleid der Dirnen, mit listiger Absicht;
І ось — зустріч йому йде молодиця в блудничій одежі, і хитрим серцем,
voll Leidenschaft ist sie und unbändig, ihre Füße blieben nicht mehr im Haus;
Щебетлива й невгавуща; ноги її не втерплять перебувати в домівцї в себе:
bald auf den Gassen, bald auf den Plätzen, an allen Straßenecken lauert sie.
То на улицї, то на майдані, і переулках кує вона зраду.
Nun packt sie ihn, küsst ihn, sagt zu ihm mit keckem Gesicht:
От і обняла його, поцїлувала та й каже без сорома в лицї:
Ich war zu Heilsopfern verpflichtet und heute erfüllte ich meine Gelübde.
В мене мирна жертва: сьогоднї я сповнила обітницї мої;
Darum bin ich ausgegangen, dir entgegen, ich habe dich gesucht und gefunden.
Тим і вийшла на зустріч тобі, щоб тебе відшукати, та й — знайшла тебе;
Ich habe Decken über mein Bett gebreitet, bunte Tücher aus ägyptischem Leinen;
Постелю мою вслала я килимами, квічастими тканинами з Египту;
ich habe mein Lager besprengt mit Myrrhe, Aloe und Zimt.
Почивальню мою запашила я миррою, алоєм та цинамоном;
Komm, wir wollen bis zum Morgen in Liebe schwelgen, wir wollen die Liebeslust kosten.
Ходи ж, будем до самого ранку впиватись пестощами, насолоджуватись любовю;
Denn der Mann ist nicht zu Hause, er ist auf Reisen, weit fort.
Мужа бо дома нема, — вибравсь у далеку дорогу;
Den Geldbeutel hat er mitgenommen, erst am Vollmondstag kehrt er heim.
Сакву грошей забрав він із собою, вернеться, як місяць у повнї засьвітить.
So macht sie ihn willig mit viel Überredung, mit schmeichelnden Lippen verführt sie ihn.
Так і приманила його ласкавим щебетаннєм, взяла гору над ним солодкими словами.
Sofort folgt er ihr, wie ein Ochse, den man zum Schlachten führt, wie ein Hirsch, den das Fangseil umschlingt,
Як стій, пійшов він за нею, як ійде віл під обух, наче пес на ланцюг, наче олень під вистріл,
bis ein Pfeil ihm die Leber zerreißt; wie ein Vogel, der in das Netz fliegt und nicht merkt, dass es um sein Leben geht.
Покіль стріла не пробє печінок йому наскрізь; так бідна пташка летить на сїло, й не знає, що воно їй на погибель.
Darum, ihr Söhne, hört auf mich, achtet auf meine Reden!
Слухайте ж, дїти, мене, приникайте до слів уст моїх.
Dein Herz schweife nicht ab auf ihre Wege, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
Нехай не надиться твоє серце на її дороги, не блукайся стежками її:
Denn zahlreich sind die Erschlagenen, die sie gefällt hat; viele sind es, die sie getötet hat;
Многих вона зранила й повалила й много сильних убила;