Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Куліша та Пулюя
Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
Чи ж премудрість не покликує, чи розум не знїмає свій голос?
Oben auf den Höhen, auf der Straße, an der Kreuzung der Wege steht sie;
Вона стає на високих місцях, при дорозї, та на роздорожжях;
neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
Вона кличе коло воріт при ввіходї в місто, коло ввіходу в самі двері:
Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen:
Люде, се до вас я покликую, до синів чоловічих мій голос!
Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Ver-nunft an!
Навчайтесь, нерозумні, мудростї, і ви, глупі — розуму!
Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlichkeit ist, was meine Lippen öffnet.
Слухайте, бо я про важне говорити буду, й сама се правда, що уста мої виповідають.
Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
Бо саму правду говорить язик мій, а все, що безбожне, — гидота устам моїм.
Alle Worte meines Mundes sind gerecht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
Всї слова уст моїх справедливі; нема в них облуду анї омани.
Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand.
Всї вони ясні тому, хто має розум, і справедливі для тих, що знання набули.
Nehmt lieber meine Unterweisung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold!
Прийміть мою науку над срібло раднїще, знаннє моє ви цїнуйте над золото щире;
Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
Мудрість бо над перли дорожша, й нїчо, що можна бажати, з нею не зрівняєсь.
Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke umsichtige Erkenntnis.
Я, премудрість, пробуваю з розумом і шукаю розважливого знання.
Furcht des HERRN verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich.
Страх Господень — значить ненавидїти зло; гордощі, високомірність, зла путь і двоязичні уста менї ненависні.
Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
В мене рада й правда, я — розум, у мене сила.
Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
Мною й царі царюють і праводавцї встановляють справедливість;
durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
Мною правлять князї й вельможні, та всї суддї землї.
Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden.
Люблю я тих, що мене люблять, і хто мене шукає, той знайде мене.
Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Gerechtigkeit;
І богацтво й слава в мене, всї блага неминущі й справедливість;
meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
Плоди мої лучші золота — золота найчистїйшого, а хісна з мене більше, як із найдобірнїйшого срібла.
Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechts,
Я ходжу шляхами правди, правосуду стежками,
um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Schatzkammern zu füllen.
Щоб подати тим, хто мене любить, справдешнє добро, й скарбівнї їх я наповнюю.
Der HERR hat mich geschaffen als Anfang seines Weges, vor seinen Werken in der Urzeit;
Господь мав мене перед розпочатком путей своїх, перш нїж що сотворив, з правіків;
in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde.
Од вічностї мене він помазав, від почину, перед настаннєм землї.
Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
Я родилась, як ще не було безодень, як ще нїде джерела водою не дзюрчали.
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren.
Родилась, як ще з землї не воздвиглись гори, перше нїж горби постали;
Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands.
Як іще він не сотворив нї землї, нї степу, нї грудок тих, що з них злїпивсь круг земний.
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
Як розпростирав він небо, була я там. Як він закруглював кружало безоднї,
als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
Як хмари в горі згущав, як замикав джерела безоднї (надземної),
als er dem Meer sein Gesetz gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, als er die Fundamente der Erde abmaß,
Як давав морю приказ, щоб води не переступали гряниць його, як він підвалини землї закладав, —
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit.
Тодї була я при йому строїтелькою, й була його радістю день за днем, веселячись перед ним увесь час,
Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
Веселячись на земному крузї його, радість же моя була — дїти людські.
Nun, ihr Kinder, hört auf mich! Selig, die auf meine Wege achten.
Проте ж, дїти, слухайте мене; й благословенні ті, хто стежок моїх пильнує.
Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab!
Слухайте науки, й будьте мудрі, та й не одступайте від неї.
Selig der Mensch, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet.
Блажен, хто слухає мене, й невсипущо перебуває день-у-день у воріт моїх, та стоїть на сторожі під дверима в мене!
Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des HERRN.
Бо хто знайшов мене, знайшов життє, й одержить ласку від Господа;