Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Kohelet 12) | (Das Hohelied 2) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Das Hohelied Salomos.
  • Solomon’s Love for a Shulamite Girl

    The song of songs, which is Solomon’s.
  • Mit Küssen seines Mundes küsse er mich. Süßer als Wein ist deine Liebe.
  • The Banquet

    The [a]Shulamite

    Let him kiss me with the kisses of his mouth —
    For [b]your love is better than wine.
  • Köstlich ist der Duft deiner Salben, dein Name hingegossenes Salböl; darum lieben dich die jungen Frauen.
  • Because of the fragrance of your good ointments,
    Your name is ointment poured forth;
    Therefore the virgins love you.
  • Zieh mich her hinter dir! Lass uns eilen! Der König führt mich in seine Gemächer. Jauchzen lasst uns, deiner uns freuen, deine Liebe höher rühmen als Wein. Dich liebt man zu Recht.
  • Draw me away!
    The Daughters of Jerusalem

    We will run after [c]you.
    The Shulamite

    The king has brought me into his chambers.
    The Daughters of Jerusalem

    We will be glad and rejoice in [d]you.
    We will remember your love more than wine.
    The Shulamite

    Rightly do they love you.
  • Schwarz bin ich, doch schön, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte von Kedar, wie Salomos Decken.
  • I am dark, but lovely,
    O daughters of Jerusalem,
    Like the tents of Kedar,
    Like the curtains of Solomon.
  • Schaut mich nicht so an, weil ich so schwarz bin! Die Sonne hat mich verbrannt. Meiner Mutter Söhne waren mir böse, ließen mich Weinberge hüten; meinen eigenen Weinberg habe ich nicht gehütet.
  • Do not look upon me, because I am dark,
    Because the sun has [e]tanned me.
    My mother’s sons were angry with me;
    They made me the keeper of the vineyards,
    But my own vineyard I have not kept.
  • Du, den meine Seele liebt, sag mir: Wo weidest du die Herde? Wo lagerst du am Mittag? Wozu soll ich wie eine Verhüllte sein bei den Herden deiner Gefährten?
  • (To Her Beloved)

    Tell me, O you whom I love,
    Where you feed your flock,
    Where you make it rest at noon.
    For why should I be as one who [f]veils herself
    By the flocks of your companions?
  • Wenn du das nicht weißt, du schönste der Frauen, dann folge den Spuren der Schafe, dann weide deine Zicklein dort, wo die Hirten lagern!
  • The Beloved

    If you do not know, O fairest among women,
    [g]Follow in the footsteps of the flock,
    And feed your little goats
    Beside the shepherds’ tents.
  • Mit einer Stute an Pharaos Wagen vergleiche ich dich, meine Freundin.
  • I have compared you, my love,
    To my filly among Pharaoh’s chariots.
  • Schön sind deine Wangen zwischen den Kettchen, dein Hals in den Perlenschnüren.
  • Your cheeks are lovely with ornaments,
    Your neck with chains of gold.
  • Machen wir dir noch goldene Kettchen, kleine Silberkugeln daran!
  • The Daughters of Jerusalem

    We will make [h]you ornaments of gold
    With studs of silver.
  • Bis dorthin, wo der König an seiner Tafel liegt, gibt meine Narde ihren Duft.
  • The Shulamite

    While the king is at his table,
    My [i]spikenard sends forth its fragrance.
  • Ein Beutel Myrrhe ist mir mein Geliebter, der zwischen meinen Brüsten ruht.
  • A bundle of myrrh is my beloved to me,
    That lies all night between my breasts.
  • Eine Hennablüte ist mein Geliebter mir aus den Weinbergen von En-Gedi.
  • My beloved is to me a cluster of henna blooms
    In the vineyards of En Gedi.
  • Siehe, schön bist du, meine Freundin, siehe, du bist schön. Deine Augen sind Tauben.
  • The Beloved

    Behold, you are fair, [j]my love!
    Behold, you are fair!
    You have dove’s eyes.
  • Schön bist du, mein Geliebter, verlockend. Frisches Grün ist unser Lager,
  • The Shulamite

    Behold, you are handsome, my beloved!
    Yes, pleasant!
    Also our [k]bed is green.
  • Zedern sind die Balken unseres Hauses, Zypressen die Wände.
  • The beams of our houses are cedar,
    And our rafters of fir.

  • ← (Das Buch Kohelet 12) | (Das Hohelied 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026