Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Hohelied 1) | (Das Hohelied 3) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Ich bin eine Blume des Scharon, eine Lilie der Täler.
  • A Country Girl in a Palace

    I am the rose of Sharon,
    And the lily of the valleys.
  • Wie eine Lilie unter Disteln, so ist meine Freundin unter den Töchtern.
  • The Beloved

    Like a lily among thorns,
    So is my love among the daughters.
  • Wie ein Apfelbaum unter den Bäumen des Waldes, so ist mein Geliebter unter den Söhnen. In seinem Schatten begehre ich zu sitzen. Wie süß schmeckt seine Frucht meinem Gaumen!
  • The Shulamite

    Like an apple tree among the trees of the woods,
    So is my beloved among the sons.
    I sat down in his shade with great delight,
    And his fruit was sweet to my taste.
  • In das Weinhaus hat er mich geführt. Sein Zeichen über mir heißt Liebe.
  • The Shulamite to the Daughters of Jerusalem

    He brought me to the [a]banqueting house,
    And his banner over me was love.
  • Stärkt mich mit Traubenkuchen, erquickt mich mit Äpfeln; denn ich bin krank vor Liebe.
  • Sustain me with cakes of raisins,
    Refresh me with apples,
    For I am lovesick.
  • Seine Linke liegt unter meinem Kopf, seine Rechte umfängt mich.
  • His left hand is under my head,
    And his right hand embraces me.
  • Bei den Gazellen und Hinden der Flur beschwöre ich euch, Jerusalems Töchter: Stört die Liebe nicht auf, weckt sie nicht, bis es ihr selbst gefällt!
  • I [b]charge you, O daughters of Jerusalem,
    By the gazelles or by the does of the field,
    Do not stir up nor awaken love
    Until it pleases.
  • Horch! Mein Geliebter! Sieh da, er kommt. Er springt über die Berge, hüpft über die Hügel.
  • The Beloved’s Request

    The Shulamite

    The voice of my beloved!
    Behold, he comes
    Leaping upon the mountains,
    Skipping upon the hills.
  • Der Gazelle gleicht mein Geliebter, dem jungen Hirsch. Sieh da, er steht hinter unserer Mauer, er blickt durch die Fenster, späht durch die Gitter.
  • My beloved is like a gazelle or a young stag.
    Behold, he stands behind our wall;
    He is looking through the windows,
    Gazing through the lattice.
  • Mein Geliebter hebt an und spricht zu mir: Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, so komm doch!
  • My beloved spoke, and said to me:
    “Rise up, my love, my fair one,
    And come away.
  • Denn vorbei ist der Winter, verrauscht der Regen.
  • For lo, the winter is past,
    The rain is over and gone.
  • Die Blumen erscheinen im Land, die Zeit zum Singen ist da. Die Stimme der Turteltaube ist zu hören in unserem Land.
  • The flowers appear on the earth;
    The time of singing has come,
    And the voice of the turtledove
    Is heard in our land.
  • Am Feigenbaum reifen die ersten Früchte, die blühenden Reben duften. Steh auf, meine Freundin, meine Schöne, so komm doch!
  • The fig tree puts forth her green figs,
    And the vines with the tender grapes
    Give a good smell.
    Rise up, my love, my fair one,
    And come away!
  • Meine Taube in den Felsklüften, im Versteck der Klippe, dein Gesicht lass mich sehen, deine Stimme hören! Denn süß ist deine Stimme, lieblich dein Gesicht.
  • “O my dove, in the clefts of the rock,
    In the secret places of the cliff,
    Let me see your [c]face,
    Let me hear your voice;
    For your voice is sweet,
    And your face is lovely.”
  • Fangt uns die Füchse, die kleinen Füchse! Sie verwüsten die Weinberge, unsre blühenden Weinberge.
  • Her Brothers

    Catch us the foxes,
    The little foxes that spoil the vines,
    For our vines have tender grapes.
  • Mein Geliebter ist mein und ich bin sein; er weidet in den Lilien.
  • The Shulamite

    My beloved is mine, and I am his.
    He feeds his flock among the lilies.
  • Wenn der Tag verweht und die Schatten fliehen, wende dich, mein Geliebter, der Gazelle gleich oder dem jungen Hirsch auf den Betarbergen.
  • (To Her Beloved)

    Until the day breaks
    And the shadows flee away,
    Turn, my beloved,
    And be like a gazelle
    Or a young stag
    Upon the mountains of [d]Bether.

  • ← (Das Hohelied 1) | (Das Hohelied 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026