Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Hohelied 1:3
-
Auflage 2017
Köstlich ist der Duft deiner Salben, dein Name hingegossenes Salböl; darum lieben dich die jungen Frauen.
-
Es riechen deine Salben köstlich; dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Jungfrauen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Duft deiner Salben betört mich. Dein Name ist wie ein besonderes Parfüm, darum lieben dich die Mädchen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввёл меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Запах пахощів твоїх найзапашніший, Розлите миро — твоє ім'я; Тому дівчата тебе люблять. -
(en) King James Bible ·
Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee. -
(en) New International Bible Version ·
Pleasing is the fragrance of your perfumes;
your name is like perfume poured out.
No wonder the young women love you! -
(en) English Standard Bible Version ·
your anointing oils are fragrant;
your name is oil poured out;
therefore virgins love you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Притягни мене 'д собі, — ми побіжимо за тобою; царь запровадить мене в палати свої, — будемо захвачуватись і радїте тобою, ласку твою над вино вихваляти; — о, не помилилися тим, що влюбили тебе! -
(en) New King James Bible Version ·
Because of the fragrance of your good ointments,
Your name is ointment poured forth;
Therefore the virgins love you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Прекрасны твои благовония, но имя твоё слаще лучших духов. Поэтому тебя девушки любят. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і запашність твого мира понад усі аромати, твоє ім’я — пролите миро. Через це дівчата тебе полюбили, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На запах оливи твої запашні́, твоє йме́ння — неначе олива розлита, тому діви кохають тебе! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Веди меня за собой — давай убежим!
О мой царь, введи меня в чертоги свои!
— Будем радоваться и восхищаться тобой,
превыше вина вознесем мы любовь твою.
— По праву девушки любят тебя! -
(en) New Living Bible Translation ·
How pleasing is your fragrance;
your name is like the spreading fragrance of scented oils.
No wonder all the young women love you! -
(en) New American Standard Bible ·
“Your oils have a pleasing fragrance,
Your name is like purified oil;
Therefore the maidens love you.