Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Синодальный перевод Библии
Des Nachts auf meinem Lager suchte ich ihn, den meine Seele liebt. Ich suchte ihn und fand ihn nicht.
— На ложе моём ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
Aufstehen will ich, die Stadt durchstreifen, die Gassen und Plätze, ihn suchen, den meine Seele liebt. Ich suchte ihn und fand ihn nicht.
Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
Mich fanden die Wächter bei ihrer Runde durch die Stadt. Habt ihr ihn gesehen, den meine Seele liebt?
Встретили меня стражи, обходящие город: «не видали ли вы того, которого любит душа моя?»
Kaum war ich an ihnen vorüber, fand ich ihn, den meine Seele liebt. Ich packte ihn, ließ ihn nicht mehr los, bis ich ihn ins Haus meiner Mutter brachte, in die Kammer derer, die mich geboren hat.
Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
Bei den Gazellen und Hinden der Flur beschwöre ich euch, Jerusalems Töchter: Stört die Liebe nicht auf, weckt sie nicht, bis es ihr selbst gefällt!
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
Wer ist sie, die heraufsteigt aus der Wüste in Säulen von Rauch, umwölkt von Myrrhe und Weihrauch, von allen Wohlgerüchen des Händlers?
— Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
Sieh da, Salomos Sänfte! Sechzig Helden geleiten sie von Israels Helden,
Вот одр его — Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
alle vertraut mit dem Schwert, geschult für den Kampf. Jeder trägt sein Schwert an der Hüfte gegen die Schrecken der Nacht.
Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
Einen Tragsessel ließ sich König Salomo zimmern aus Holz vom Libanon.
Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
Seine Pfosten hat er aus Silber gemacht, seine Lehne aus Gold, seinen Sitz aus Purpur, sein Inneres ausgekleidet mit Liebe von den Töchtern Jerusalems.
столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
Kommt heraus und schaut, ihr Töchter Zions, König Salomo mit der Krone! Damit hat ihn seine Mutter gekrönt am Tag seiner Hochzeit, am Tag seiner Herzensfreude.
Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.