Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
An jenem Tag wird dieses Lied im Land Juda gesungen: Wir haben eine starke Stadt. Zum Heil setzt er Mauern und Wall.
You Keep Him in Perfect Peace
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
he sets up salvation
as walls and bulwarks.
In that day this song will be sung in the land of Judah:
“We have a strong city;
he sets up salvation
as walls and bulwarks.
Öffnet die Tore, damit eine gerechte Nation einzieht, die Treue bewahrt.
Open the gates,
that the righteous nation that keeps faith may enter in.
that the righteous nation that keeps faith may enter in.
Festem Sinn gewährst du Frieden, ja Frieden, denn auf dich verlässt er sich.
You keep him in perfect peace
whose mind is stayed on you,
because he trusts in you.
whose mind is stayed on you,
because he trusts in you.
Verlasst euch stets auf den HERRN; denn GOTT, der Herr, ist ein ewiger Fels.
Trust in the Lord forever,
for the Lord God is an everlasting rock.
for the Lord God is an everlasting rock.
Denn die Bewohner der Höhe hat er niedergebeugt, die hoch aufragende Stadt erniedrigt; er hat sie erniedrigt bis zur Erde, sie bis in den Staub gestoßen.
For he has humbled
the inhabitants of the height,
the lofty city.
He lays it low, lays it low to the ground,
casts it to the dust.
the inhabitants of the height,
the lofty city.
He lays it low, lays it low to the ground,
casts it to the dust.
Füße zertreten sie, die Füße der Armen, die Tritte der Schwachen.
The foot tramples it,
the feet of the poor,
the steps of the needy.”
the feet of the poor,
the steps of the needy.”
Der Pfad des Gerechten ist Geradheit, gerade ist die Bahn des Gerechten, die du ebnest.
The path of the righteous is level;
you make level the way of the righteous.
you make level the way of the righteous.
Fürwahr, auf dem Pfad deiner Gerichte, HERR, haben wir auf dich gehofft. Deinen Namen anzurufen und deiner zu gedenken, ist der Seele Verlangen.
In the path of your judgments,
O Lord, we wait for you;
your name and remembrance
are the desire of our soul.
O Lord, we wait for you;
your name and remembrance
are the desire of our soul.
Meine Seele verlangt nach dir in der Nacht, auch mein Geist in meinem Innern ist voll Sehnsucht nach dir. Denn wann immer deine Gerichte die Erde treffen, lernten die Bewohner des Erdkreises Gerechtigkeit.
My soul yearns for you in the night;
my spirit within me earnestly seeks you.
For when your judgments are in the earth,
the inhabitants of the world learn righteousness.
my spirit within me earnestly seeks you.
For when your judgments are in the earth,
the inhabitants of the world learn righteousness.
Wird dem Frevler Gnade gewährt, so lernt er keine Gerechtigkeit. Im Land des Rechts tut er Unrecht und sieht nicht die Hoheit des HERRN.
If favor is shown to the wicked,
he does not learn righteousness;
in the land of uprightness he deals corruptly
and does not see the majesty of the Lord.
he does not learn righteousness;
in the land of uprightness he deals corruptly
and does not see the majesty of the Lord.
HERR, deine Hand ist erhoben und sie schauen es nicht. Doch sie werden schauen und beschämt dastehen vor dem leidenschaftlichen Eifer für das Volk. Ja, Feuer wird deine Gegner fressen.
O Lord, your hand is lifted up,
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people, and be ashamed.
Let the fire for your adversaries consume them.
but they do not see it.
Let them see your zeal for your people, and be ashamed.
Let the fire for your adversaries consume them.
HERR, du wirst uns Frieden schaffen; denn auch all unsere Taten hast du für uns gemacht.
O Lord, you will ordain peace for us,
for you have indeed done for us all our works.
for you have indeed done for us all our works.
HERR, unser Gott, es beherrschten uns andere Herren als du. Allein durch dich bringen wir deinen Namen in Erinnerung.
O Lord our God,
other lords besides you have ruled over us,
but your name alone we bring to remembrance.
other lords besides you have ruled over us,
but your name alone we bring to remembrance.
Tote werden nicht lebendig, Schatten stehen nicht auf; denn du hast sie heimgesucht und vernichtet, jede Erinnerung an sie hast du getilgt.
They are dead, they will not live;
they are shades, they will not arise;
to that end you have visited them with destruction
and wiped out all remembrance of them.
they are shades, they will not arise;
to that end you have visited them with destruction
and wiped out all remembrance of them.
Du hast die Nation vermehrt, o HERR, du hast die Nation vermehrt, hast dich verherrlicht, hast alle Grenzen des Landes erweitert.
But you have increased the nation, O Lord,
you have increased the nation; you are glorified;
you have enlarged all the borders of the land.
you have increased the nation; you are glorified;
you have enlarged all the borders of the land.
HERR, in der Not haben sie nach dir Ausschau gehalten; sie schrien in der Bedrängnis, als deine Züchtigung sie traf.
O Lord, in distress they sought you;
they poured out a whispered prayer
when your discipline was upon them.
they poured out a whispered prayer
when your discipline was upon them.
Wie eine Schwangere, die kurz davor ist, zu gebären, sich windet und schreit in ihren Wehen, so waren wir, HERR, vor deinem Angesicht.
Like a pregnant woman
who writhes and cries out in her pangs
when she is near to giving birth,
so were we because of you, O Lord;
who writhes and cries out in her pangs
when she is near to giving birth,
so were we because of you, O Lord;
Wir waren schwanger und lagen in Wehen, doch als wir gebaren, war es Wind. Heil verschaffen wir nicht dem Land und Erdenbewohner sind keine geboren.
we were pregnant, we writhed,
but we have given birth to wind.
We have accomplished no deliverance in the earth,
and the inhabitants of the world have not fallen.
but we have given birth to wind.
We have accomplished no deliverance in the earth,
and the inhabitants of the world have not fallen.
Deine Toten werden leben, meine Leichen stehen auf. Wacht auf und jubelt, ihr Bewohner des Staubes! Denn ein Tau von Lichtern ist dein Tau und die Erde gebiert die Schatten.
Your dead shall live; their bodies shall rise.
You who dwell in the dust, awake and sing for joy!
For your dew is a dew of light,
and the earth will give birth to the dead.
You who dwell in the dust, awake and sing for joy!
For your dew is a dew of light,
and the earth will give birth to the dead.
Geh, mein Volk, tritt ein in deine Kammern und verschließe deine Türen hinter dir! Verbirg dich für einen kurzen Augenblick, bis die Wut vorüber ist.
Come, my people, enter your chambers,
and shut your doors behind you;
hide yourselves for a little while
until the fury has passed by.
and shut your doors behind you;
hide yourselves for a little while
until the fury has passed by.
Denn siehe, der HERR zieht aus von seinem Ort, um die Schuld der Erdenbewohner an ihnen heimzusuchen. Dann wird die Erde das Blut in ihr aufdecken und die Getöteten nicht mehr bedecken.
For behold, the Lord is coming out from his place
to punish the inhabitants of the earth for their iniquity,
and the earth will disclose the blood shed on it,
and will no more cover its slain.
to punish the inhabitants of the earth for their iniquity,
and the earth will disclose the blood shed on it,
and will no more cover its slain.