Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
English Standard Bible Version
Siehe: Ein König wird nach Gerechtigkeit regieren und Fürsten handeln nach Recht.
A King Will Reign in Righteousness
Behold, a king will reign in righteousness,
and princes will rule in justice.
Behold, a king will reign in righteousness,
and princes will rule in justice.
Jeder von ihnen wird wie ein Zufluchtsort vor dem Sturm sein, wie ein Versteck vor Starkregen, wie Wasserbäche in dürrer Gegend, wie der Schatten eines mächtigen Felsens im erschöpften Land.
Each will be like a hiding place from the wind,
a shelter from the storm,
like streams of water in a dry place,
like the shade of a great rock in a weary land.
a shelter from the storm,
like streams of water in a dry place,
like the shade of a great rock in a weary land.
Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr verklebt sein und die Ohren der Hörenden werden aufhorchen.
Then the eyes of those who see will not be closed,
and the ears of those who hear will give attention.
and the ears of those who hear will give attention.
Das Herz der Unbesonnenen wird begreifen, was Erkenntnis ist, und die Zunge der Stammelnden wird fließend und deutlich reden.
The heart of the hasty will understand and know,
and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
Der Dummkopf wird nicht mehr edel genannt und der Schurke wird nicht mehr für vornehm gehalten.
The fool will no more be called noble,
nor the scoundrel said to be honorable.
nor the scoundrel said to be honorable.
Denn der Dummkopf redet Dummes und sein Herz tut Unheil, um Ruchloses zu tun und Lästerliches über den HERRN zu reden, er lässt die Kehle des Hungrigen leer ausgehen und dem Durstigen versagt er den Trank.
For the fool speaks folly,
and his heart is busy with iniquity,
to practice ungodliness,
to utter error concerning the Lord,
to leave the craving of the hungry unsatisfied,
and to deprive the thirsty of drink.
and his heart is busy with iniquity,
to practice ungodliness,
to utter error concerning the Lord,
to leave the craving of the hungry unsatisfied,
and to deprive the thirsty of drink.
Der Schurke, seine Waffen sind böse, er plant Verbrechen, um die Schwachen durch Lügenworte zu schädigen, während der Arme von Recht redet.
As for the scoundrel — his devices are evil;
he plans wicked schemes
to ruin the poor with lying words,
even when the plea of the needy is right.
he plans wicked schemes
to ruin the poor with lying words,
even when the plea of the needy is right.
Der Edle aber plant Edles und tritt für das Edle ein.
But he who is noble plans noble things,
and on noble things he stands.
and on noble things he stands.
Ihr sorglosen Frauen, steht auf, hört meine Stimme, ihr selbstsicheren Töchter, horcht auf meine Rede!
Complacent Women Warned of Disaster
Rise up, you women who are at ease, hear my voice;
you complacent daughters, give ear to my speech.
Rise up, you women who are at ease, hear my voice;
you complacent daughters, give ear to my speech.
Über Jahr und Tag werdet ihr zittern, ihr Selbstsicheren; denn die Weinernte ist vernichtet, es gibt keine Obsternte mehr.
In little more than a year
you will shudder, you complacent women;
for the grape harvest fails,
the fruit harvest will not come.
you will shudder, you complacent women;
for the grape harvest fails,
the fruit harvest will not come.
Bebt, ihr Sorglosen, zittert, ihr Selbstsicheren! Zieht euch aus, entblößt euch und legt das Trauerkleid an!
Tremble, you women who are at ease,
shudder, you complacent ones;
strip, and make yourselves bare,
and tie sackcloth around your waist.
shudder, you complacent ones;
strip, and make yourselves bare,
and tie sackcloth around your waist.
An die Brust schlägt man sich und klagt wegen der begehrenswerten Felder, wegen des fruchtbaren Weinstocks,
Beat your breasts for the pleasant fields,
for the fruitful vine,
for the fruitful vine,
wegen des Ackerbodens meines Volkes, auf dem Dornen und Disteln wachsen, wegen aller Häuser voll Jubel, der fröhlichen Stadt.
for the soil of my people
growing up in thorns and briers,
yes, for all the joyous houses
in the exultant city.
growing up in thorns and briers,
yes, for all the joyous houses
in the exultant city.
Ja, der Palast ist verlassen, der Lärm der Stadt ist verstummt. Burghügel und Wachtturm dienen als Höhlen bis in Ewigkeit, ein Jubel für die Wildesel, dort weiden die Herden,
For the palace is forsaken,
the populous city deserted;
the hill and the watchtower
will become dens forever,
a joy of wild donkeys,
a pasture of flocks;
the populous city deserted;
the hill and the watchtower
will become dens forever,
a joy of wild donkeys,
a pasture of flocks;
bis über uns der Geist aus der Höhe ausgegossen wird. Dann wird die Wüste zum Garten und der Garten wird zum Wald.
until the Spirit is poured upon us from on high,
and the wilderness becomes a fruitful field,
and the fruitful field is deemed a forest.
and the wilderness becomes a fruitful field,
and the fruitful field is deemed a forest.
In der Wüste wird wohnen das Recht und in dem Garten wird die Gerechtigkeit weilen.
Then justice will dwell in the wilderness,
and righteousness abide in the fruitful field.
and righteousness abide in the fruitful field.
Das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein und der Ertrag der Gerechtigkeit sind Ruhe und Sicherheit für immer.
Dann wird mein Volk auf der Aue des Friedens weilen, an sicheren Wohnorten und an sorgenfreien Ruheplätzen.
My people will abide in a peaceful habitation,
in secure dwellings, and in quiet resting places.
in secure dwellings, and in quiet resting places.
Aber der Wald wird stürzen in jähem Sturz, die Stadt wird versinken in tiefer Senke.
And it will hail when the forest falls down,
and the city will be utterly laid low.
and the city will be utterly laid low.