Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jesaja 42) | (Das Buch Jesaja 44) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Jetzt aber — so spricht der HERR, der dich erschaffen hat, Jakob, und der dich geformt hat, Israel: Fürchte dich nicht, denn ich habe dich ausgelöst, ich habe dich beim Namen gerufen, du gehörst mir!
  • Israel’s Only Savior

    But now thus says the Lord,
    he who created you, O Jacob,
    he who formed you, O Israel:
    “Fear not, for I have redeemed you;
    I have called you by name, you are mine.
  • Wenn du durchs Wasser schreitest, bin ich bei dir, wenn durch Ströme, dann reißen sie dich nicht fort. Wenn du durchs Feuer gehst, wirst du nicht versengt, keine Flamme wird dich verbrennen.
  • When you pass through the waters, I will be with you;
    and through the rivers, they shall not overwhelm you;
    when you walk through fire you shall not be burned,
    and the flame shall not consume you.
  • Denn ich, der HERR, bin dein Gott, ich, der Heilige Israels, bin dein Retter. Ich habe Ägypten als Kaufpreis für dich gegeben, Kusch und Seba an deiner Stelle.
  • For I am the Lord your God,
    the Holy One of Israel, your Savior.
    I give Egypt as your ransom,
    Cush and Seba in exchange for you.
  • Weil du in meinen Augen teuer und wertvoll bist und weil ich dich liebe, gebe ich Menschen für dich und für dein Leben ganze Völker.
  • Because you are precious in my eyes,
    and honored, and I love you,
    I give men in return for you,
    peoples in exchange for your life.
  • Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir! Vom Aufgang der Sonne bringe ich deine Kinder herbei und vom Untergang her sammle ich dich.
  • Fear not, for I am with you;
    I will bring your offspring from the east,
    and from the west I will gather you.
  • Ich sage zum Norden: Gib her! und zum Süden: Halt nicht zurück! Führe meine Söhne heim aus der Ferne, meine Töchter vom Ende der Erde!
  • I will say to the north, Give up,
    and to the south, Do not withhold;
    bring my sons from afar
    and my daughters from the end of the earth,
  • Denn jeden, der nach meinem Namen benannt ist, habe ich zu meiner Ehre erschaffen, geformt und gemacht.
  • everyone who is called by my name,
    whom I created for my glory,
    whom I formed and made.”
  • Bring das Volk heraus, das blind ist, obwohl es Augen hat, und taub, obwohl es Ohren hat!
  • Bring out the people who are blind, yet have eyes,
    who are deaf, yet have ears!
  • Alle Völker sind versammelt und die Nationen sind zusammengekommen. Wer von ihnen kündigt dies an und wer kann uns sagen, was früher war? Sie sollen ihre Zeugen stellen, damit sie Recht bekommen, damit man sie hört und sagt: Es ist wahr.
  • All the nations gather together,
    and the peoples assemble.
    Who among them can declare this,
    and show us the former things?
    Let them bring their witnesses to prove them right,
    and let them hear and say, It is true.
  • Ihr seid meine Zeugen — Spruch des HERRN — und mein Knecht, den ich erwählt habe, damit ihr erkennt und mir glaubt und einseht, dass ich es bin. Vor mir wurde kein Gott erschaffen und auch nach mir wird es keinen geben.
  • “You are my witnesses,” declares the Lord,
    “and my servant whom I have chosen,
    that you may know and believe me
    and understand that I am he.
    Before me no god was formed,
    nor shall there be any after me.
  • Ich, ich bin der HERR und außer mir gibt es keinen Retter.
  • I, I am the Lord,
    and besides me there is no savior.
  • Ich selbst habe es angekündigt und habe gerettet, ich habe es zu Gehör gebracht. Kein fremder Gott ist bei euch gewesen. Ihr seid meine Zeugen — Spruch des HERRN. Ich allein bin Gott;
  • I declared and saved and proclaimed,
    when there was no strange god among you;
    and you are my witnesses,” declares the Lord, “and I am God.
  • auch künftig bin ich es. Niemand kann mir etwas entreißen. Ich handle. Wer kann es rückgängig machen?
  • Also henceforth I am he;
    there is none who can deliver from my hand;
    I work, and who can turn it back?”
  • So spricht der HERR, euer Erlöser, der Heilige Israels: Um euretwillen habe ich nach Babel gesandt und lasse alle Flüchtenden untergehen, die Chaldäer in ihren festlichen Schiffen.
  • Thus says the Lord,
    your Redeemer, the Holy One of Israel:
    “For your sake I send to Babylon
    and bring them all down as fugitives,
    even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
  • Ich bin der HERR, euer Heiliger, Israels Schöpfer, euer König.
  • I am the Lord, your Holy One,
    the Creator of Israel, your King.”
  • So spricht der HERR, der einen Weg durchs Meer bahnt, einen Pfad durch gewaltige Wasser,
  • Thus says the Lord,
    who makes a way in the sea,
    a path in the mighty waters,
  • der Wagen und Rosse ausziehen lässt, zusammen mit einem mächtigen Heer; doch sie liegen am Boden und stehen nicht mehr auf, sie sind erloschen und verglüht wie ein Docht.
  • who brings forth chariot and horse,
    army and warrior;
    they lie down, they cannot rise,
    they are extinguished, quenched like a wick:
  • Denkt nicht mehr an das, was früher war; auf das, was vergangen ist, achtet nicht mehr!
  • “Remember not the former things,
    nor consider the things of old.
  • Siehe, nun mache ich etwas Neues. Schon sprießt es, merkt ihr es nicht? Ja, ich lege einen Weg an durch die Wüste und Flüsse durchs Ödland.
  • Behold, I am doing a new thing;
    now it springs forth, do you not perceive it?
    I will make a way in the wilderness
    and rivers in the desert.
  • Die wilden Tiere werden mich preisen, die Schakale und Strauße, denn ich lasse in der Wüste Wasser fließen und Flüsse im Ödland, um mein Volk, mein erwähltes, zu tränken.
  • The wild beasts will honor me,
    the jackals and the ostriches,
    for I give water in the wilderness,
    rivers in the desert,
    to give drink to my chosen people,
  • Das Volk, das ich mir geformt habe, wird meinen Ruhm verkünden.
  • the people whom I formed for myself
    that they might declare my praise.
  • Jakob, du hast mich nicht gerufen, Israel, du hast dir mit mir keine Mühe gemacht.
  • “Yet you did not call upon me, O Jacob;
    but you have been weary of me, O Israel!
  • Du brachtest mir keine Lämmer als Brandopfer dar und mit Schlachtopfern hast du mich nicht geehrt. Ich habe dich nicht mit Speiseopfern geknechtet und habe dir mit Rauchopfern keine Mühe gemacht.
  • You have not brought me your sheep for burnt offerings,
    or honored me with your sacrifices.
    I have not burdened you with offerings,
    or wearied you with frankincense.
  • Du hast mir für dein Geld kein Gewürzrohr gekauft und hast mich nicht gelabt mit dem Fett deiner Opfer. Nein, du hast mich mit deinen Sünden geknechtet, mir Mühe gemacht mit deinen Vergehen.
  • You have not bought me sweet cane with money,
    or satisfied me with the fat of your sacrifices.
    But you have burdened me with your sins;
    you have wearied me with your iniquities.
  • Ich, ich bin es, der deine Vergehen wegwischt um meinetwillen, deiner Sünden gedenke ich nicht mehr.
  • “I, I am he
    who blots out your transgressions for my own sake,
    and I will not remember your sins.
  • Lade mich vor, gehen wir miteinander vor Gericht; zähl auf, du, damit du Recht bekommst!
  • Put me in remembrance; let us argue together;
    set forth your case, that you may be proved right.
  • Schon dein Urahn hat gesündigt; deine Anführer haben sich gegen mich aufgelehnt.
  • Your first father sinned,
    and your mediators transgressed against me.
  • Da entweihte ich die Fürsten des Heiligtums, gab Jakob dem Bann preis und Israel den Schmähungen.
  • Therefore I will profane the princes of the sanctuary,
    and deliver Jacob to utter destruction
    and Israel to reviling.

  • ← (Das Buch Jesaja 42) | (Das Buch Jesaja 44) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026