Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Jeremia 16) | (Das Buch Jeremia 18) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Judas Sünde ist aufgeschrieben mit eisernem Griffel, mit diamantenem Stift eingegraben in die Tafel ihres Herzens und in die Hörner ihrer Altäre.
  • The Deceitful Heart

    The sin of Judah is written down with an iron stylus;
    With a diamond point it is engraved upon the tablet of their heart
    And on the horns of their altars,
  • Wie an ihre Kinder denken sie an ihre Altäre und an ihre Kultpfähle bei den üppigen Bäumen und auf den hohen Hügeln.
  • As they remember their children,
    So they remember their altars and their Asherim
    By green trees on the high hills.
  • Meinen Berg im offenen Land, dein Vermögen und alle deine Schätze gebe ich zur Plünderung preis, auch deine Kulthöhen für die Sünde in allen deinen Gebieten.
  • O mountain of Mine in the countryside,
    I will give over your wealth and all your treasures for booty,
    Your high places for sin throughout your borders.
  • Du musst durch dein Verschulden von deinem Erbteil lassen, das ich dir gegeben habe. Ich mache dich zum Sklaven deiner Feinde in einem Land, das du nicht kennst. Denn ihr habt das Feuer meines Zorns entzündet, das für immer lodert.
  • And you will, even of yourself, let go of your inheritance
    That I gave you;
    And I will make you serve your enemies
    In the land which you do not know;
    For you have kindled a fire in My anger
    Which will burn forever.
  • So spricht der HERR: Verflucht der Mensch, der auf Menschen vertraut, auf schwaches Fleisch sich stützt und dessen Herz sich abwendet vom HERRN.
  • Thus says the LORD,
    “Cursed is the man who trusts in mankind
    And makes flesh his strength,
    And whose heart turns away from the LORD.
  • Er ist wie ein Strauch in der Steppe, der nie Regen kommen sieht; er wohnt auf heißem Wüstenboden, im Salzland, das unbewohnbar ist.
  • “For he will be like a bush in the desert
    And will not see when prosperity comes,
    But will live in stony wastes in the wilderness,
    A land of salt without inhabitant.
  • Gesegnet der Mensch, der auf den HERRN vertraut und dessen Hoffnung der HERR ist.
  • “Blessed is the man who trusts in the LORD
    And whose trust is the LORD.
  • Er ist wie ein Baum, der am Wasser gepflanzt ist und zum Bach seine Wurzeln ausstreckt: Er hat nichts zu fürchten, wenn Hitze kommt; seine Blätter bleiben grün; auch in einem trockenen Jahr ist er ohne Sorge, er hört nicht auf, Frucht zu tragen.
  • “For he will be like a tree planted by the water,
    That extends its roots by a stream
    And will not fear when the heat comes;
    But its leaves will be green,
    And it will not be anxious in a year of drought
    Nor cease to yield fruit.
  • Arglistig ohnegleichen ist das Herz und unverbesserlich. Wer kann es ergründen?
  • “The heart is more deceitful than all else
    And is desperately sick;
    Who can understand it?
  • Ich, der HERR, erforsche das Herz und prüfe die Nieren, um jedem zu geben nach seinen Wegen, entsprechend der Frucht seiner Taten.
  • “I, the LORD, search the heart,
    I test the mind,
    Even to give to each man according to his ways,
    According to the results of his deeds.
  • Wie ein Rebhuhn, das ausbrütet, was es nicht gelegt hat, so ist ein Mensch, der Reichtum durch Unrecht erwirbt. In der Mitte seiner Tage muss er ihn verlassen und am Ende steht er als Narr da.
  • “As a partridge that hatches eggs which it has not laid,
    So is he who makes a fortune, but unjustly;
    In the midst of his days it will forsake him,
    And in the end he will be a fool.”
  • Ein Thron der Herrlichkeit, erhaben von Anbeginn, ist die Stätte unsres Heiligtums.
  • A glorious throne on high from the beginning
    Is the place of our sanctuary.
  • Du Hoffnung Israels, HERR! Alle, die dich verlassen, werden zuschanden. Die sich von mir abwenden, werden in den Staub geschrieben, denn sie haben den HERRN verlassen, den Quell lebendigen Wassers.
  • O LORD, the hope of Israel,
    All who forsake You will be put to shame.
    Those who turn away on earth will be written down,
    Because they have forsaken the fountain of living water, even the LORD.
  • Heile mich, HERR, so bin ich geheilt, hilf mir, so ist mir geholfen; ja, mein Lobpreis bist du.
  • Heal me, O LORD, and I will be healed;
    Save me and I will be saved,
    For You are my praise.
  • Siehe, jene sagen zu mir: Wo bleibt denn das Wort des HERRN? Soll es doch eintreffen!
  • Look, they keep saying to me,
    “Where is the word of the LORD?
    Let it come now!”
  • Ich aber habe mich nicht entzogen, hinter dir Hirte zu sein, und habe den Unglückstag nicht herbeigewünscht. Du weißt es selbst; was mir über die Lippen kam, liegt offen vor dir.
  • But as for me, I have not hurried away from being a shepherd after You,
    Nor have I longed for the woeful day;
    You Yourself know that the utterance of my lips
    Was in Your presence.
  • Werde nicht zum Schrecken für mich! Du bist meine Zuflucht am Tag des Unheils.
  • Do not be a terror to me;
    You are my refuge in the day of disaster.
  • Meine Verfolger sollen zuschanden werden, nicht aber ich. Sie sollen erschrecken, nicht aber ich. Bring über sie den Tag des Unheils, zerbrich sie mit doppeltem Schlag!
  • Let those who persecute me be put to shame, but as for me, let me not be put to shame;
    Let them be dismayed, but let me not be dismayed.
    Bring on them a day of disaster,
    And crush them with twofold destruction!
  • So sprach der HERR zu mir: Geh und stell dich in das Tor der Söhne des Volkes, durch das die Könige von Juda einziehen und durch das sie ausziehen,

  • The Sabbath Must Be Kept

    Thus the LORD said to me, “Go and stand in the public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem;
  • und sag zu ihnen: Hört das Wort des HERRN, ihr Könige von Juda, ganz Juda und alle Einwohner Jerusalems, die ihr durch diese Tore kommt!
  • and say to them, ‘Listen to the word of the LORD, kings of Judah, and all Judah and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates:
  • So spricht der HERR: Hütet euch um eures Lebens willen, am Tag des Sabbats eine Last zu tragen und durch die Tore Jerusalems hereinzubringen!
  • ‘Thus says the LORD, “Take heed for yourselves, and do not carry any load on the sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
  • Auch dürft ihr am Tag des Sabbats keine Last aus euren Häusern hinaustragen und keinerlei Arbeit verrichten. Vielmehr sollt ihr den Tag des Sabbats heiligen, wie ich es euren Vätern geboten habe.
  • “You shall not bring a load out of your houses on the sabbath day nor do any work, but keep the sabbath day holy, as I commanded your forefathers.
  • Doch sie haben nicht gehört und ihr Ohr mir nicht zugeneigt, sondern ihren Nacken versteift, um nicht zu hören und nicht Zucht anzunehmen.
  • “Yet they did not listen or incline their ears, but stiffened their necks in order not to listen or take correction.
  • Und es wird sein, wenn ihr bereitwillig auf mich hört — Spruch des HERRN — und am Tag des Sabbats keine Last durch die Tore dieser Stadt bringt, sondern den Tag des Sabbats heiligt und an ihm keinerlei Arbeit verrichtet,
  • “But it will come about, if you listen attentively to Me,” declares the LORD, “to bring no load in through the gates of this city on the sabbath day, but to keep the sabbath day holy by doing no work on it,
  • dann werden durch die Tore dieser Stadt Könige und Fürsten einziehen, die auf dem Thron Davids sitzen; mit Wagen und Rossen werden sie fahren, sie und ihre Fürsten, die Männer von Juda und die Einwohner Jerusalems, und diese Stadt wird für immer bewohnt sein.
  • then there will come in through the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
  • Dann wird man kommen von den Städten Judas und aus der Umgebung Jerusalems, vom Land Benjamin, von der Schefela, vom Gebirge und vom Negeb, um Brandopfer, Schlachtopfer, Speiseopfer und Weihrauch zu bringen; auch Dankopfer bringen sie zum Haus des HERRN.
  • “They will come in from the cities of Judah and from the environs of Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country and from the Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings and incense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the LORD.
  • Wenn ihr aber nicht auf mich hört, den Tag des Sabbats zu heiligen, keine Last zu tragen und am Tag des Sabbats durch die Tore Jerusalems zu kommen, dann lege ich Feuer an seine Tore, das Jerusalems Paläste verzehrt und nicht erlischt.
  • “But if you do not listen to Me to keep the sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then I will kindle a fire in its gates and it will devour the palaces of Jerusalem and not be quenched.”’”

  • ← (Das Buch Jeremia 16) | (Das Buch Jeremia 18) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026