Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Der Priester Paschhur, der Sohn des Immer, der Oberaufseher im Haus des HERRN, hörte, wie Jeremia dies prophezeite.
Pashhur Persecutes Jeremiah
When Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
When Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
Da ließ Paschhur den Propheten Jeremia schlagen und in den Block spannen, der im oberen Benjamintor beim Haus des HERRN war.
Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the LORD.
Als Paschhur am nächsten Morgen Jeremia aus dem Block freiließ, sagte Jeremia zu ihm: Nicht mehr Paschhur nennt dich der HERR, sondern: Grauen ringsum.
On the next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “Pashhur is not the name the LORD has called you, but rather Magor-missabib.
Denn so spricht der HERR: Siehe, ich mache dich zum Grauen für dich und für alle deine Freunde. Sie werden unter dem Schwert ihrer Feinde fallen und du musst mit eigenen Augen zusehen. Ganz Juda aber gebe ich in die Hand des Königs von Babel; er wird sie nach Babel wegführen und mit dem Schwert erschlagen.
“For thus says the LORD, ‘Behold, I am going to make you a terror to yourself and to all your friends; and while your eyes look on, they will fall by the sword of their enemies. So I will give over all Judah to the hand of the king of Babylon, and he will carry them away as exiles to Babylon and will slay them with the sword.
Auch allen Besitz dieser Stadt, den ganzen Ertrag ihrer Arbeit, alles Kostbare und alle Schätze der Könige von Juda gebe ich in die Hand ihrer Feinde; sie werden alles rauben, wegschleppen und nach Babel bringen.
‘I will also give over all the wealth of this city, all its produce and all its costly things; even all the treasures of the kings of Judah I will give over to the hand of their enemies, and they will plunder them, take them away and bring them to Babylon.
Du aber, Paschhur, und alle deine Hausgenossen, ihr werdet in die Verbannung ziehen; nach Babel wirst du kommen, dort wirst du sterben und dort begraben werden, du und alle deine Freunde, denen du Lügen geweissagt hast.
‘And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.’”
Du hast mich betört, o HERR, und ich ließ mich betören; du hast mich gepackt und überwältigt. Zum Gespött bin ich geworden den ganzen Tag, ein jeder verhöhnt mich.
Jeremiah’s Complaint
O LORD, You have deceived me and I was deceived;
You have overcome me and prevailed.
I have become a laughingstock all day long;
Everyone mocks me.
Ja, sooft ich rede, muss ich schreien, Gewalt und Unterdrückung! muss ich rufen. Denn das Wort des HERRN bringt mir den ganzen Tag nur Hohn und Spott.
For each time I speak, I cry aloud;
I proclaim violence and destruction,
Because for me the word of the LORD has resulted
In reproach and derision all day long.
I proclaim violence and destruction,
Because for me the word of the LORD has resulted
In reproach and derision all day long.
Sagte ich aber: Ich will nicht mehr an ihn denken und nicht mehr in seinem Namen sprechen!, so brannte in meinem Herzen ein Feuer, eingeschlossen in meinen Gebeinen. Ich mühte mich, es auszuhalten, vermochte es aber nicht.
But if I say, “I will not remember Him
Or speak anymore in His name,”
Then in my heart it becomes like a burning fire
Shut up in my bones;
And I am weary of holding it in,
And I cannot endure it.
Or speak anymore in His name,”
Then in my heart it becomes like a burning fire
Shut up in my bones;
And I am weary of holding it in,
And I cannot endure it.
Ich hörte die Verleumdung der Vielen: Grauen ringsum! Zeigt ihn an! Wir wollen ihn anzeigen. Meine nächsten Bekannten warten alle darauf, dass ich stürze: Vielleicht lässt er sich betören, dass wir ihn überwältigen und an ihm Rache nehmen können.
For I have heard the whispering of many,
“Terror on every side!
Denounce him; yes, let us denounce him!”
All my trusted friends,
Watching for my fall, say:
“Perhaps he will be deceived, so that we may prevail against him
And take our revenge on him.”
“Terror on every side!
Denounce him; yes, let us denounce him!”
All my trusted friends,
Watching for my fall, say:
“Perhaps he will be deceived, so that we may prevail against him
And take our revenge on him.”
Doch der HERR steht mir bei wie ein gewaltiger Held. Darum straucheln meine Verfolger und können nicht überwältigen. Sie werden schmählich zuschanden, da sie nichts erreichen, in ewiger, unvergesslicher Schmach.
But the LORD is with me like a dread champion;
Therefore my persecutors will stumble and not prevail.
They will be utterly ashamed, because they have failed,
With an everlasting disgrace that will not be forgotten.
Therefore my persecutors will stumble and not prevail.
They will be utterly ashamed, because they have failed,
With an everlasting disgrace that will not be forgotten.
Aber der HERR der Heerscharen prüft den Gerechten, er sieht Nieren und Herz. Ich werde deine Vergeltung an ihnen sehen; denn dir habe ich meinen Rechtsstreit anvertraut.
Yet, O LORD of hosts, You who test the righteous,
Who see the mind and the heart;
Let me see Your vengeance on them;
For to You I have set forth my cause.
Who see the mind and the heart;
Let me see Your vengeance on them;
For to You I have set forth my cause.
Singt dem HERRN, rühmt den HERRN; denn er rettet das Leben des Armen aus der Hand der Übeltäter. —
Sing to the LORD, praise the LORD!
For He has delivered the soul of the needy one
From the hand of evildoers.
For He has delivered the soul of the needy one
From the hand of evildoers.
Verflucht der Tag, an dem ich geboren wurde; der Tag, an dem meine Mutter mich gebar, sei nicht gesegnet.
Cursed be the day when I was born;
Let the day not be blessed when my mother bore me!
Let the day not be blessed when my mother bore me!
Verflucht der Mann, der meinem Vater die frohe Kunde brachte: Ein Kind, ein Knabe ist dir geboren! und ihn damit hoch erfreute.
Cursed be the man who brought the news
To my father, saying,
“A baby boy has been born to you!”
And made him very happy.
To my father, saying,
“A baby boy has been born to you!”
And made him very happy.
Jener Mann gleiche den Städten, die der HERR ohne Erbarmen zerstört hat. Er höre Zetergeschrei am Morgen und Schreien am Mittag,
But let that man be like the cities
Which the LORD overthrew without relenting,
And let him hear an outcry in the morning
And a shout of alarm at noon;
Which the LORD overthrew without relenting,
And let him hear an outcry in the morning
And a shout of alarm at noon;
weil er mich nicht tötete im Mutterleib. So wäre meine Mutter mir zum Grab geworden, ihr Schoß auf ewig schwanger geblieben.
Because he did not kill me before birth,
So that my mother would have been my grave,
And her womb ever pregnant.
So that my mother would have been my grave,
And her womb ever pregnant.