Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Der Priester Paschhur, der Sohn des Immer, der Oberaufseher im Haus des HERRN, hörte, wie Jeremia dies prophezeite.
Пасхор был священником, сыном Еммера, он был служителем самого высокого ранга в Господнем храме. Пасхор слышал, как Иеремия проповедовал во дворе храма.
Da ließ Paschhur den Propheten Jeremia schlagen und in den Block spannen, der im oberen Benjamintor beim Haus des HERRN war.
Он избил Иеремию и надел ему на руки и на ноги деревянные колодки. Это произошло у верхних ворот Вениаминовых при храме.
Als Paschhur am nächsten Morgen Jeremia aus dem Block freiließ, sagte Jeremia zu ihm: Nicht mehr Paschhur nennt dich der HERR, sondern: Grauen ringsum.
На следующий день Пасхор освободил Иеремию из колодок, и Иеремия сказал ему: "Господнее имя для тебя не Пасхор, а Террор или Повсеместный ужас.
Denn so spricht der HERR: Siehe, ich mache dich zum Grauen für dich und für alle deine Freunde. Sie werden unter dem Schwert ihrer Feinde fallen und du musst mit eigenen Augen zusehen. Ganz Juda aber gebe ich in die Hand des Königs von Babel; er wird sie nach Babel wegführen und mit dem Schwert erschlagen.
Таково твоё имя, ибо Господь сказал: "Я скоро заставлю тебя ужаснуться себе самому, Я скоро заставлю всех друзей ужасаться, глядя на тебя; ты будешь видеть, как твои враги убивают твоих друзей мечами. Я отдам весь народ Иудеи царю Вавилонскому, и он уведёт их всех в Вавилон, и его солдаты мечами убьют всех людей Иудеи.
Auch allen Besitz dieser Stadt, den ganzen Ertrag ihrer Arbeit, alles Kostbare und alle Schätze der Könige von Juda gebe ich in die Hand ihrer Feinde; sie werden alles rauben, wegschleppen und nach Babel bringen.
Жители Иерусалима много трудились, чтобы разбогатеть, но Я отдам их богатства врагам. Богат царь Иерусалима, но и его сокровища попадут в руки врагов, которые всё унесут в Вавилон.
Du aber, Paschhur, und alle deine Hausgenossen, ihr werdet in die Verbannung ziehen; nach Babel wirst du kommen, dort wirst du sterben und dort begraben werden, du und alle deine Freunde, denen du Lügen geweissagt hast.
И тебя, Пасхор, и всех в твоём доме заберут в плен. Вас заставят уйти и умереть в Вавилоне, там вас и похоронят. Ты пророчествуешь ложь своим друзьям, говоря, что ничего не случится, но все твои друзья умрут и будут похоронены в Вавилоне"".
Du hast mich betört, o HERR, und ich ließ mich betören; du hast mich gepackt und überwältigt. Zum Gespött bin ich geworden den ganzen Tag, ein jeder verhöhnt mich.
Ты обманул меня, Господь, и я действительно обманут. Ты победил, поскольку Ты сильней. Я стал посмешищем, и люди весь день смеются надо мной.
Ja, sooft ich rede, muss ich schreien, Gewalt und Unterdrückung! muss ich rufen. Denn das Wort des HERRN bringt mir den ganzen Tag nur Hohn und Spott.
Каждый раз я взываю к ним, кричу. Я всегда воплю о разрушении и о насилии. Я людям весть Господа несу, но мне в ответ лишь оскорбления и насмешки.
Sagte ich aber: Ich will nicht mehr an ihn denken und nicht mehr in seinem Namen sprechen!, so brannte in meinem Herzen ein Feuer, eingeschlossen in meinen Gebeinen. Ich mühte mich, es auszuhalten, vermochte es aber nicht.
Я сам себе порою говорю: "Забуду Господа, не буду больше я говорить от имени Его", но, как огонь, меня сжигает изнутри Господня весть, огонь в моих костях. И я устал, пытаясь весть Господню хранить внутри себя. И не могу я удержать её в себе.
Ich hörte die Verleumdung der Vielen: Grauen ringsum! Zeigt ihn an! Wir wollen ihn anzeigen. Meine nächsten Bekannten warten alle darauf, dass ich stürze: Vielleicht lässt er sich betören, dass wir ihn überwältigen und an ihm Rache nehmen können.
Я слышал шёпот злобный и угрозы многих, и даже все друзья против меня. Все ждут, когда я оступлюсь, и говорят: "Давайте говорить, что он ошибся, быть может, мы обманем Иеремию, от него избавимся и отомстим ему".
Doch der HERR steht mir bei wie ein gewaltiger Held. Darum straucheln meine Verfolger und können nicht überwältigen. Sie werden schmählich zuschanden, da sie nichts erreichen, in ewiger, unvergesslicher Schmach.
Но Господь со мной, как сильный воин, мои враги споткнутся и меня не победят, не сбудутся их планы, и будут опозорены они.
Aber der HERR der Heerscharen prüft den Gerechten, er sieht Nieren und Herz. Ich werde deine Vergeltung an ihnen sehen; denn dir habe ich meinen Rechtsstreit anvertraut.
Господь Всесильный, Ты испытываешь добрых людей, Ты в сердце смотришь глубоко. Я всё Тебе сказал об этих людях. Дозволь увидеть, как Ты воздаёшь им по заслугам.
Singt dem HERRN, rühmt den HERRN; denn er rettet das Leben des Armen aus der Hand der Übeltäter. —
Пой Господу и восхваляй Его! Господь спасает жизни бедных от злодеев!
Verflucht der Tag, an dem ich geboren wurde; der Tag, an dem meine Mutter mich gebar, sei nicht gesegnet.
Будь проклят день, когда родился я. Пусть никогда благословен не будет день, в который мать произвела меня на свет!
Verflucht der Mann, der meinem Vater die frohe Kunde brachte: Ein Kind, ein Knabe ist dir geboren! und ihn damit hoch erfreute.
Будь проклят человек, что моего отца обрадовал известием о моём рождении! Он сказал ему: "У тебя родился сын", — что моего отца обрадовало очень.
Jener Mann gleiche den Städten, die der HERR ohne Erbarmen zerstört hat. Er höre Zetergeschrei am Morgen und Schreien am Mittag,
Да будет с этим человеком то же, что с городами Содомом и Гоморой: Господь их уничтожил, к ним жалости не зная. Да будет по утрам тот человек крик битвы слышать, а в полдень — плачи.
weil er mich nicht tötete im Mutterleib. So wäre meine Mutter mir zum Grab geworden, ihr Schoß auf ewig schwanger geblieben.
За то, что этот человек меня не погубил во чреве материнском, чтобы мне мать моя могилой стала, и я бы не родился никогда.