Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Klagelieder 4:21
-
Auflage 2017
Juble nur und freue dich, Tochter Edom, die du wohnst im Lande Uz. Auch zu dir wird der Becher kommen, du wirst dich betrinken und dich entblößen.
-
Ja, freue dich und sei fröhlich, du Tochter Edom, die du wohnest im Lande Uz! denn der Kelch wird auch über dich kommen; du mußt auch trunken und entblößt werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Lacht nur schadenfroh, ihr Edomiter im Land Uz! Der Kelch mit Gottes Zorn kommt auch zu euch! Ob ihr wollt oder nicht, ihr müsst daraus trinken, dann werdet ihr taumeln und nackt am Boden liegen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Радуйся и веселись, дочь Едома, обитательница земли Уц! И до тебя дойдёт чаша; напьёшься допьяна и обнажишься. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Радуйся й веселись, дочко едомська, що живеш у краї Уц! Прийде й до тебе чаша, вп'єшся і ти та й засвітиш тілом. -
(en) King James Bible ·
ש
Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked. -
(en) New International Bible Version ·
Rejoice and be glad, Daughter Edom,
you who live in the land of Uz.
But to you also the cup will be passed;
you will be drunk and stripped naked. -
(en) English Standard Bible Version ·
Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
you who dwell in the land of Uz;
but to you also the cup shall pass;
you shall become drunk and strip yourself bare. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Радуйся, дочко Едомова, веселися, ти, що живеш там у землї Уз! прийде й до тебе чарка, і ти впєшся, й ти будеш обнажена. -
(en) New King James Bible Version ·
Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
You who dwell in the land of Uz!
The cup shall also pass over to you
And you shall become drunk and make yourself naked. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Радуйся, народ Едома. Радуйся народ, живущий в земле Уц. Но помни, что чаша гнева Господа дойдёт и до тебя. Когда из чаши этой ты напьёшься, то опьянеешь и донага разденешься. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Радій і веселися, дочко Ідумеї, що живеш на землі. І на тебе прийде Господня чаша, ти оп’янієш і виллєш. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Веселися та тішся, о до́чко Едому, що сидиш в краю Уц, — також над тобою пере́йде злий ке́ліх, уп'єшся й ого́лишся й ти! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Радуйся пока и веселись, дочь Эдома,
живущая в земле Уц!
Но и до тебя дойдет чаша,
напьешься допьяна и обнажишься. -
(en) New Living Bible Translation ·
Are you rejoicing in the land of Uz,
O people of Edom?
But you, too, must drink from the cup of the LORD’s anger.
You, too, will be stripped naked in your drunkenness. -
(en) New American Standard Bible ·
Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
Who dwells in the land of Uz;
But the cup will come around to you as well,
You will become drunk and make yourself naked.