Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Joël 2:8
-
Auflage 2017
Keiner stößt den andern; Mann für Mann ziehen sie ihre Bahn. Mitten durch die Wurfspeere stürmen sie vor, ihre Reihen nehmen kein Ende.
-
Keiner wird den andern irren; sondern ein jeglicher wird in seiner Ordnung daherfahren und werden durch die Waffen brechen und nicht verwundet werden.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Keiner kommt dem anderen in die Quere, denn sie alle kennen ihren Platz. Sie preschen durch die Waffen der Feinde hindurch, ihre Truppen nehmen kein Ende. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не давят друг друга, каждый идёт своею стезёю, и падают на копья, но остаются невредимы. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не штовхає один одного, кожен своїм шляхом простує. Вони кидаються крізь стріли, й це їм не шкодить. -
(en) King James Bible ·
Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. -
(en) New International Bible Version ·
They do not jostle each other;
each marches straight ahead.
They plunge through defenses
without breaking ranks. -
(en) English Standard Bible Version ·
They do not jostle one another;
each marches in his path;
they burst through the weapons
and are not halted. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Один одного не тисне, всякий пильнує путя свого, а впаде хто на списа, так і се не шкодить. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они не давят друг друга, каждый идёт своим путём. И если один из них сражён и падает, другие продолжают идти вперёд. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і кожний не віддалиться від свого брата. Обтяжені підуть у їхній зброї і від їхніх стріл упадуть, та не скінчаться. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
не пхають вони один о́дного, ходять своєю дорогою битою, а коли на списа́ упаду́ть, то не зра́няться. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они не толкают друг друга,
и каждый идет своей дорогой;
прорываются сквозь оборону,
не нарушая строя. -
(en) New Living Bible Translation ·
They never jostle each other;
each moves in exactly the right position.
They break through defenses
without missing a step. -
(en) New American Standard Bible ·
They do not crowd each other,
They march everyone in his path;
When they burst through the defenses,
They do not break ranks.