Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Micha 5) | (Der Prophet Micha 7) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Hört doch, was der HERR sagt: Auf, tritt an zum Rechtsstreit mit den Bergen, die Hügel sollen deine Stimme hören!
  • The LORD’s Case against Israel

    Listen to what the LORD is saying:
    “Stand up and state your case against me.
    Let the mountains and hills be called to witness your complaints.
  • Hört, ihr Berge, den Rechtsstreit des HERRN, und ihr beständigen Fundamente der Erde! Denn der HERR hat einen Rechtsstreit mit seinem Volk, er geht mit Israel ins Gericht:
  • And now, O mountains,
    listen to the LORD’s complaint!
    He has a case against his people.
    He will bring charges against Israel.
  • Mein Volk, was habe ich dir getan und womit habe ich dich ermüdet? Antworte mir!
  • “O my people, what have I done to you?
    What have I done to make you tired of me?
    Answer me!
  • Fürwahr, ich habe dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt und dich freigekauft aus dem Sklavenhaus. Ich habe Mose vor dir hergesandt und Aaron und Mirjam.
  • For I brought you out of Egypt
    and redeemed you from slavery.
    I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
  • Mein Volk, denke doch an das, was Balak plante, der König von Moab, und was ihm Bileam antwortete, der Sohn des Beor, was zwischen Schittim und Gilgal geschah, damit du die gerechten Taten des HERRN erkennst!
  • Don’t you remember, my people,
    how King Balak of Moab tried to have you cursed
    and how Balaam son of Beor blessed you instead?
    And remember your journey from Acacia Grovea to Gilgal,
    when I, the LORD, did everything I could
    to teach you about my faithfulness.”
  • Womit soll ich vor den HERRN treten, mich beugen vor dem Gott der Höhe? Soll ich mit Brandopfern vor ihn treten, mit einjährigen Kälbern?
  • What can we bring to the LORD?
    Should we bring him burnt offerings?
    Should we bow before God Most High
    with offerings of yearling calves?
  • Hat der HERR Gefallen an Tausenden von Widdern, an zehntausend Bächen von Öl? Soll ich meinen Erstgeborenen hingeben für meine Vergehen, die Frucht meines Leibes für meine Sünde?
  • Should we offer him thousands of rams
    and ten thousand rivers of olive oil?
    Should we sacrifice our firstborn children
    to pay for our sins?
  • Es ist dir gesagt worden, Mensch, was gut ist und was der HERR von dir erwartet: Nichts anderes als dies: Recht tun, Güte lieben und achtsam mitgehen mit deinem Gott.
  • No, O people, the LORD has told you what is good,
    and this is what he requires of you:
    to do what is right, to love mercy,
    and to walk humbly with your God.
    Israel’s Guilt and Punishment
  • Die Stimme des HERRN ruft der Stadt zu: Klug ist es, deinen Namen zu fürchten. — Höre, du Stammesvolk und wer es befehligt!
  • Fear the LORD if you are wise!
    His voice calls to everyone in Jerusalem:
    “The armies of destruction are coming;
    the LORD is sending them.b
  • Kann ich vergessen das Haus des Frevlers, die frevlerisch erworbenen Schätze und das geschrumpfte Maß, das verdammte?
  • What shall I say about the homes of the wicked
    filled with treasures gained by cheating?
    What about the disgusting practice
    of measuring out grain with dishonest measures?c
  • Soll ich freisprechen bei ungerechter Waage und bei einem Beutel mit falschen Gewichten?
  • How can I tolerate your merchants
    who use dishonest scales and weights?
  • Ja, die Reichen in der Stadt sind voll von Gewalttat und ihre Bewohner reden Lüge und ihre Zunge ist trügerisch in ihrem Mund.
  • The rich among you have become wealthy
    through extortion and violence.
    Your citizens are so used to lying
    that their tongues can no longer tell the truth.
  • Deshalb habe ich begonnen, dich zu schlagen, dich wegen deiner Sünden zu verwüsten.
  • “Therefore, I will wound you!
    I will bring you to ruin for all your sins.
  • Du wirst essen und nicht satt werden — und dein Kot bleibt in dir. Du wirst beiseiteschaffen und nichts retten. Was du rettest, übergebe ich dem Schwert.
  • You will eat but never have enough.
    Your hunger pangs and emptiness will remain.
    And though you try to save your money,
    it will come to nothing in the end.
    You will save a little,
    but I will give it to those who conquer you.
  • Du wirst säen und nicht ernten; du wirst Oliven pressen und dich nicht mit Öl salben; du wirst Trauben keltern und keinen Wein trinken.
  • You will plant crops
    but not harvest them.
    You will press your olives
    but not get enough oil to anoint yourselves.
    You will trample the grapes
    but get no juice to make your wine.
  • Man hat sich nach Omris Satzungen gerichtet und nach all den bösen Taten des Hauses Ahab; nach ihren Ratschlägen seid ihr gewandelt. Darum mache ich dich zur schauerlichen Wüste und deine Bewohner zum Gespött. Ihr müsst es ertragen, dass euch die Völker verhöhnen.
  • You keep only the laws of evil King Omri;
    you follow only the example of wicked King Ahab!
    Therefore, I will make an example of you,
    bringing you to complete ruin.
    You will be treated with contempt,
    mocked by all who see you.”

  • ← (Der Prophet Micha 5) | (Der Prophet Micha 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026