Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Micha 6) | (Der Prophet Nahum 1) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Weh mir! Es geht mir wie nach der Obsternte, wie bei der Nachlese im Weinberg: Keine Traube ist da zum Essen, keine Frühfeige, die mein Herz begehrt.
  • The Prophet Acknowledges

    Woe is me! For I am
    Like the fruit pickers, like the grape gatherers.
    There is not a cluster of grapes to eat,
    Or a first-ripe fig which I crave.
  • Verschwunden sind die Treuen im Land, kein Redlicher ist mehr unter den Menschen. Alle lauern auf Blut, jeder macht Jagd auf den andern mit dem Netz.
  • The godly person has perished from the land,
    And there is no upright person among men.
    All of them lie in wait for bloodshed;
    Each of them hunts the other with a net.
  • Sie tun das Böse und lassen sich’s gut gehen: Der Beamte — er fordert und der Richter — um Bezahlung. Und der Große entscheidet nach seiner Habgier. So verdrehen sie das Recht.
  • Concerning evil, both hands do it well.
    The prince asks, also the judge, for a bribe,
    And a great man speaks the desire of his soul;
    So they weave it together.
  • Noch der Beste unter ihnen ist wie ein Dornstrauch, der Redlichste ist schlimmer als Dornengestrüpp. Der Tag deiner Späher, deine Heimsuchung ist gekommen; jetzt ergreift sie Bestürzung.
  • The best of them is like a briar,
    The most upright like a thorn hedge.
    The day when you post your watchmen,
    Your punishment will come.
    Then their confusion will occur.
  • Traut dem Nachbarn nicht, verlasst euch nicht auf den Freund! Vor ihr, die an deiner Brust liegt, hüte die Pforten deines Mundes!
  • Do not trust in a neighbor;
    Do not have confidence in a friend.
    From her who lies in your bosom
    Guard your lips.
  • Denn der Sohn verachtet den Vater, die Tochter stellt sich gegen die Mutter, die Schwiegertochter gegen die Schwiegermutter; jeder hat die eigenen Hausgenossen zum Feind.
  • For son treats father contemptuously,
    Daughter rises up against her mother,
    Daughter-in-law against her mother-in-law;
    A man’s enemies are the men of his own household.
  • Ich aber schaue aus nach dem HERRN, ich warte voll Vertrauen auf den Gott meiner Rettung. Mein Gott wird mich erhören.

  • God Is the Source of Salvation and Light

    But as for me, I will watch expectantly for the LORD;
    I will wait for the God of my salvation.
    My God will hear me.
  • Freu dich nicht über mich, meine Feindin! Zwar liege ich am Boden, doch ich stehe wieder auf. Zwar sitze ich in der Finsternis, aber der HERR ist mein Licht.
  • Do not rejoice over me, O my enemy.
    Though I fall I will rise;
    Though I dwell in darkness, the LORD is a light for me.
  • Den Zorn des HERRN muss ich tragen, denn ich habe gegen ihn gesündigt; bis er meinen Rechtsstreit vertritt und mir Recht verschafft. Er wird mich hinausführen ins Licht, ich werde seine Gerechtigkeit schauen.
  • I will bear the indignation of the LORD
    Because I have sinned against Him,
    Until He pleads my case and executes justice for me.
    He will bring me out to the light,
    And I will see His righteousness.
  • Meine Feindin wird es sehen und Scham wird sie bedecken, sie, die zu mir spricht: Wo ist der HERR, dein Gott? Meine Augen werden auf sie schauen. Nun wird sie zertreten, wie Gassenkot.
  • Then my enemy will see,
    And shame will cover her who said to me,
    “Where is the LORD your God?”
    My eyes will look on her;
    At that time she will be trampled down
    Like mire of the streets.
  • Es kommt der Tag, an dem man deine Mauern wieder aufbaut, der Tag, an dem deine Grenzen sich weiten.
  • It will be a day for building your walls.
    On that day will your boundary be extended.
  • An jenem Tag wird man zu dir kommen, von Assur bis Ägypten und von Ägypten bis zum Eufrat, von einem Meer zum andern und von einem Gebirge zum andern.
  • It will be a day when they will come to you
    From Assyria and the cities of Egypt,
    From Egypt even to the Euphrates,
    Even from sea to sea and mountain to mountain.
  • Die Erde aber wird zur Öde wegen ihrer Bewohner als Frucht ihrer Taten.
  • And the earth will become desolate because of her inhabitants,
    On account of the fruit of their deeds.
  • Weide dein Volk mit deinem Stab, die Herde, die dein Erb- besitz ist, die einsam im Wald wohnt mitten im fruchtbaren Land! Sie sollen wieder im Baschan und in Gilead weiden wie in den Tagen der Vorzeit.
  • Shepherd Your people with Your scepter,
    The flock of Your possession
    Which dwells by itself in the woodland,
    In the midst of a fruitful field.
    Let them feed in Bashan and Gilead
    As in the days of old.
  • Wie in den Tagen, als du aus dem Land Ägypten auszogst, lass uns deine Wunder schauen!
  • “As in the days when you came out from the land of Egypt,
    I will show you miracles.”
  • Die Nationen werden es sehen und zuschanden werden in ihrer Macht. Sie werden die Hand auf den Mund legen, ihre Ohren werden taub werden.
  • Nations will see and be ashamed
    Of all their might.
    They will put their hand on their mouth,
    Their ears will be deaf.
  • Sie werden Staub lecken wie die Schlange, wie die Kriechtiere auf dem Erdboden. Sie werden zitternd hervorkommen aus ihren Verliesen; an den HERRN, unseren Gott, werden sie bebend sich wenden und dich fürchten.
  • They will lick the dust like a serpent,
    Like reptiles of the earth.
    They will come trembling out of their fortresses;
    To the LORD our God they will come in dread
    And they will be afraid before You.
  • Wer ist Gott wie du, der Schuld verzeiht und an der Verfehlung vorübergeht für den Rest seines Erbteils! Nicht hält er auf ewig fest an seinem Zorn, denn er hat Wohlgefallen daran, gütig zu sein.
  • Who is a God like You, who pardons iniquity
    And passes over the rebellious act of the remnant of His possession?
    He does not retain His anger forever,
    Because He delights in unchanging love.
  • Er wird sich unser wieder erbarmen, er wird niedertreten unsere Schuld. Ja, du wirst in die Tiefen des Meeres werfen alle ihre Sünden.
  • He will again have compassion on us;
    He will tread our iniquities under foot.
    Yes, You will cast all their sins
    Into the depths of the sea.
  • Du wirst Jakob Treue und Abraham Liebe erweisen, wie du unseren Vätern geschworen hast in den Tagen der Vorzeit.
  • You will give truth to Jacob
    And unchanging love to Abraham,
    Which You swore to our forefathers
    From the days of old.

  • ← (Der Prophet Micha 6) | (Der Prophet Nahum 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026