Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Das Wort des HERRN, das an Zefanja, den Sohn Kuschis, des Sohnes Gedaljas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Hiskijas, erging in den Tagen des Joschija, des Sohnes Amons, des Königs von Juda.
The LORD gave this message to Zephaniah when Josiah son of Amon was king of Judah. Zephaniah was the son of Cushi, son of Gedaliah, son of Amariah, son of Hezekiah.
Coming Judgment against Judah
Coming Judgment against Judah
Ich raffe, ja, raffe alles vom Erdboden weg — Spruch des HERRN.
“I will sweep away everything
from the face of the earth,” says the LORD.
from the face of the earth,” says the LORD.
Mensch und Vieh raffe ich weg, die Vögel des Himmels raffe ich weg und die Fische im Meer, nämlich, was die Frevler zu Fall bringt, und ich rotte die Menschen auf der Erde aus — Spruch des HERRN.
Ich strecke meine Hand gegen Juda aus und gegen alle Einwohner Jerusalems und ich rotte von diesem Ort den Rest des Baalsdienstes aus, den Namen der Götzenpriester samt den Priestern,
“I will crush Judah and Jerusalem with my fist
and destroy every last trace of their Baal worship.
I will put an end to all the idolatrous priests,
so that even the memory of them will disappear.
and destroy every last trace of their Baal worship.
I will put an end to all the idolatrous priests,
so that even the memory of them will disappear.
und jene, die sich auf den Dächern niederwerfen vor dem Heer des Himmels, auch jene, die sich vor dem HERRN niederwerfen, die ihm zuschwören, zugleich aber bei ihrem Königsgott schwören,
und die dem HERRN den Rücken kehren, die ihn nicht suchen und nicht nach ihm fragen.
And I will destroy those who used to worship me
but now no longer do.
They no longer ask for the LORD’s guidance
or seek my blessings.”
but now no longer do.
They no longer ask for the LORD’s guidance
or seek my blessings.”
Schweigt vor GOTT, dem Herrn! Denn der Tag des HERRN ist nahe. Ja, der HERR hat ein Schlachtopfer vorbereitet, er hat seine Gäste schon geweiht.
Am Tag des Schlachtopfers des HERRN wird es geschehen: Da suche ich die Amtsträger heim und die Königssöhne und alle, die fremdländische Kleider tragen;
“On that day of judgment,”
says the LORD,
“I will punish the leaders and princes of Judah
and all those following pagan customs.
says the LORD,
“I will punish the leaders and princes of Judah
and all those following pagan customs.
an jenem Tag suche ich jeden heim, der über die Schwelle springt, alle, die das Haus ihres Herrn anfüllen mit Gewalt und Betrug.
Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies,
and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
and those who fill their masters’ houses with violence and deceit.
An jenem Tag wird es geschehen — Spruch des HERRN: Horch! Vom Fischtor her Geschrei und aus der Neustadt lautes Jammern und von den Hügeln her großes Getöse!
Jammert, ihr Bewohner der Senke! Denn das ganze Krämervolk verstummt, alle mit Silber Beladenen sind ausgerottet.
In jener Zeit wird es geschehen: Ich durchsuche Jerusalem mit der Laterne und suche die Herren heim, die dick geworden sind auf ihrer Hefe, die in ihrem Herzen sagen: Der HERR wirkt weder Gutes noch tut er Böses.
“I will search with lanterns in Jerusalem’s darkest corners
to punish those who sit complacent in their sins.
They think the LORD will do nothing to them,
either good or bad.
to punish those who sit complacent in their sins.
They think the LORD will do nothing to them,
either good or bad.
Darum werden ihre Reichtümer geraubt und ihre Häuser verwüstet. Sie werden Häuser bauen, aber nicht darin wohnen; sie werden Weinberge anlegen, aber den Wein nicht trinken.
So their property will be plundered,
their homes will be ransacked.
They will build new homes
but never live in them.
They will plant vineyards
but never drink wine from them.
their homes will be ransacked.
They will build new homes
but never live in them.
They will plant vineyards
but never drink wine from them.
Nahe ist der gewaltige Tag des HERRN, er ist nahe, schnell kommt er herbei. Horch, der Tag des HERRN ist bitter, da schreit sogar der Kriegsheld auf.
“That terrible day of the LORD is near.
Swiftly it comes —
a day of bitter tears,
a day when even strong men will cry out.
Swiftly it comes —
a day of bitter tears,
a day when even strong men will cry out.
Ein Tag des Zorns ist jener Tag, ein Tag der Not und Bedrängnis, ein Tag des Krachens und Berstens, ein Tag des Dunkels und der Finsternis, ein Tag der Wolken und der schwarzen Nacht,
It will be a day when the LORD’s anger is poured out —
a day of terrible distress and anguish,
a day of ruin and desolation,
a day of darkness and gloom,
a day of clouds and blackness,
a day of terrible distress and anguish,
a day of ruin and desolation,
a day of darkness and gloom,
a day of clouds and blackness,
ein Tag des Widderhorns und des Geschreis gegen die befestigten Städte und gegen die hohen Zinnen.
a day of trumpet calls and battle cries.
Down go the walled cities
and the strongest battlements!
Down go the walled cities
and the strongest battlements!
Da jage ich den Menschen Angst ein, sodass sie wie blind umherlaufen; denn sie haben sich gegen den HERRN versündigt. Ihr Blut wird hingeschüttet wie Schutt und ihr Lebenssaft wie Kot.
“Because you have sinned against the LORD,
I will make you grope around like the blind.
Your blood will be poured into the dust,
and your bodies will lie rotting on the ground.”
I will make you grope around like the blind.
Your blood will be poured into the dust,
and your bodies will lie rotting on the ground.”
Weder ihr Silber noch ihr Gold kann sie retten. Am Tag des Zorns des HERRN — und vom Feuer seines leidenschaftlichen Eifers wird die ganze Erde verzehrt. Denn er bereitet allen Bewohnern der Erde ein Ende, ein schreckliches Ende.