Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Wehe, trotzige und schmutzige, gewalttätige Stadt!
Jerusalem
Woe to the city of oppressors,
rebellious and defiled!
Woe to the city of oppressors,
rebellious and defiled!
Sie will nicht hören und nimmt sich keine Warnung zu Herzen. Sie verlässt sich nicht auf den HERRN und sucht nicht die Nähe ihres Gottes.
She obeys no one,
she accepts no correction.
She does not trust in the Lord,
she does not draw near to her God.
she accepts no correction.
She does not trust in the Lord,
she does not draw near to her God.
Ihre Amtsträger in ihrer Mitte sind brüllende Löwen. Ihre Richter sind Abendwölfe, die morgens Knochen malmen.
Her officials within her
are roaring lions;
her rulers are evening wolves,
who leave nothing for the morning.
are roaring lions;
her rulers are evening wolves,
who leave nothing for the morning.
Ihre Propheten sind Schwätzer, treulose Männer. Ihre Priester entweihen das Heilige, tun der Weisung Gewalt an.
Her prophets are unprincipled;
they are treacherous people.
Her priests profane the sanctuary
and do violence to the law.
they are treacherous people.
Her priests profane the sanctuary
and do violence to the law.
Aber der HERR tritt für das Recht ein in ihrer Mitte, er tut kein Unrecht. Morgen für Morgen fällt er das Urteil, es fehlt nie beim Aufgang des Lichts. Doch der Böse kennt keine Scham.
The Lord within her is righteous;
he does no wrong.
Morning by morning he dispenses his justice,
and every new day he does not fail,
yet the unrighteous know no shame.
he does no wrong.
Morning by morning he dispenses his justice,
and every new day he does not fail,
yet the unrighteous know no shame.
Ich habe Völker ausgerottet, ihre Zinnen liegen zertrümmert am Boden. Ich habe ihre Straßen entvölkert, keiner geht dort mehr umher; ihre Städte sind verwüstet, ohne Menschen, ohne Bewohner.
Jerusalem Remains Unrepentant
“I have destroyed nations;
their strongholds are demolished.
I have left their streets deserted,
with no one passing through.
Their cities are laid waste;
they are deserted and empty.
“I have destroyed nations;
their strongholds are demolished.
I have left their streets deserted,
with no one passing through.
Their cities are laid waste;
they are deserted and empty.
Ich dachte: Sicher fürchtest du mich jetzt, nimmst dir die Warnung zu Herzen; und alles, was ich ihr auftrug, wird sie immer vor Augen haben. Aber nein, sie begingen immer wieder all ihre schändlichen Taten.
Darum wartet nur — Spruch des HERRN — auf den Tag, an dem ich auftreten werde als Kläger. Denn mein Rechtsspruch lautet: Völker will ich versammeln, Königreiche biete ich auf; dann schütte ich meinen Groll über sie aus, die ganze Glut meines Zorns. Denn vom Feuer meines Eifers wird die ganze Erde verzehrt.
Ja, dann werde ich die Lippen der Völker verwandeln in reine Lippen, damit alle den Namen des HERRN anrufen, ihm Schulter an Schulter dienen.
Restoration of Israel’s Remnant
“Then I will purify the lips of the peoples,
that all of them may call on the name of the Lord
and serve him shoulder to shoulder.
“Then I will purify the lips of the peoples,
that all of them may call on the name of the Lord
and serve him shoulder to shoulder.
Von jenseits der Ströme von Kusch bringen mir meine Verehrer dann als Gabe die Gemeinde meiner Verstreuten.
An jenem Tag brauchst du dich nicht mehr zu schämen, wegen all deiner schändlichen Taten, die du gegen mich verübt hast. Ja, dann entferne ich aus deiner Mitte die überheblichen Prahler und du wirst nicht mehr hochmütig sein auf meinem heiligen Berg.
On that day you, Jerusalem, will not be put to shame
for all the wrongs you have done to me,
because I will remove from you
your arrogant boasters.
Never again will you be haughty
on my holy hill.
for all the wrongs you have done to me,
because I will remove from you
your arrogant boasters.
Never again will you be haughty
on my holy hill.
Und ich lasse in deiner Mitte übrig ein demütiges und armes Volk. Sie werden Zuflucht suchen beim Namen des HERRN
But I will leave within you
the meek and humble.
The remnant of Israel
will trust in the name of the Lord.
the meek and humble.
The remnant of Israel
will trust in the name of the Lord.
als der Rest von Israel. Sie werden kein Unrecht mehr tun und nicht mehr lügen, in ihrem Mund findet man keine trügerische Rede mehr. Ja, sie gehen friedlich auf die Weide und niemand schreckt sie auf, wenn sie ruhen.
They will do no wrong;
they will tell no lies.
A deceitful tongue
will not be found in their mouths.
They will eat and lie down
and no one will make them afraid.”
they will tell no lies.
A deceitful tongue
will not be found in their mouths.
They will eat and lie down
and no one will make them afraid.”
Juble, Tochter Zion! Jauchze, Israel! Freu dich und frohlocke von ganzem Herzen, Tochter Jerusalem!
Sing, Daughter Zion;
shout aloud, Israel!
Be glad and rejoice with all your heart,
Daughter Jerusalem!
shout aloud, Israel!
Be glad and rejoice with all your heart,
Daughter Jerusalem!
Der HERR hat das Urteil gegen dich aufgehoben und deine Feinde zur Umkehr gezwungen. Der König Israels, der HERR, ist in deiner Mitte; du hast kein Unheil mehr zu fürchten.
The Lord has taken away your punishment,
he has turned back your enemy.
The Lord, the King of Israel, is with you;
never again will you fear any harm.
he has turned back your enemy.
The Lord, the King of Israel, is with you;
never again will you fear any harm.
An jenem Tag wird man zu Jerusalem sagen: Fürchte dich nicht, Zion! Lass die Hände nicht sinken!
On that day
they will say to Jerusalem,
“Do not fear, Zion;
do not let your hands hang limp.
they will say to Jerusalem,
“Do not fear, Zion;
do not let your hands hang limp.
Der HERR, dein Gott, ist in deiner Mitte, ein Held, der Rettung bringt. Er freut sich und jubelt über dich, er schweigt in seiner Liebe, er jubelt über dich und frohlockt, wie man frohlockt an einem Festtag.
The Lord your God is with you,
the Mighty Warrior who saves.
He will take great delight in you;
in his love he will no longer rebuke you,
but will rejoice over you with singing.”
the Mighty Warrior who saves.
He will take great delight in you;
in his love he will no longer rebuke you,
but will rejoice over you with singing.”
Ich mache deinem Unglück ein Ende, dass du seinetwegen nicht mehr Schmach tragen musst.
“I will remove from you
all who mourn over the loss of your appointed festivals,
which is a burden and reproach for you.
all who mourn over the loss of your appointed festivals,
which is a burden and reproach for you.
Siehe, in jener Zeit schreite ich ein gegen alle, die dich unterdrücken. Ich helfe den Hinkenden und sammle die Verstreuten. Ich mache ihnen ihre Schmach zu Ruhm und Ansehen auf der ganzen Erde.
At that time I will deal
with all who oppressed you.
I will rescue the lame;
I will gather the exiles.
I will give them praise and honor
in every land where they have suffered shame.
with all who oppressed you.
I will rescue the lame;
I will gather the exiles.
I will give them praise and honor
in every land where they have suffered shame.
In jener Zeit bringe ich euch heim, in jener Zeit führe ich euch wieder zusammen. Ja, ich verleihe euch Ansehen und Ruhm bei allen Völkern der Erde, wenn ich euer Geschick wende; ihr werdet es sehen — spricht der HERR.