Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Levitikus 27) | (Das Buch Numeri 2) →

Auflage 2017

King James Bible

  • Am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus Ägypten sprach der HERR in der Wüste Sinai im Offenbarungszelt zu Mose:
  • The Census of Israel's Warriors

    And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
  • Ermittelt die Gesamtzahl der Israeliten in der Gemeinde, geordnet nach ihren Sippen und ihren Großfamilien; zählt alle Männer einzeln mit Namen,
  • Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
  • die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten! Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron!
  • From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
  • Aus jedem Stamm soll euch dabei ein Mann helfen, und zwar jeweils das Haupt einer Großfamilie.
  • And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
  • Das sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: aus Ruben Elizur, der Sohn Schedëurs;
  • The Princes of the Tribes

    And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
  • aus Simeon Schelumiël, der Sohn Zurischaddais;
  • Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
  • aus Juda Nachschon, der Sohn Amminadabs;
  • Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
  • aus Issachar Netanel, der Sohn Zuars;
  • Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
  • aus Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
  • Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
  • von den Nachkommen Josefs: aus Efraim Elischama, der Sohn Ammihuds, und aus Manasse Gamliël, der Sohn Pedazurs;
  • Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
  • aus Benjamin Abidan, der Sohn Gidonis;
  • Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
  • aus Dan Ahiëser, der Sohn Ammischaddais;
  • Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
  • aus Ascher Pagiël, der Sohn Ochrans;
  • Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
  • aus Gad Eljasaf, der Sohn Deguëls;
  • Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
  • aus Naftali Ahira, der Sohn Enans.
  • Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
  • Das sind die von der Gemeinde berufenen Anführer der Stämme ihrer Väter; sie waren die Befehlshaber der Tausendschaften Israels.
  • These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
  • Mose und Aaron nahmen diese mit Namen genannten Männer
  • The Number of Every Tribe

    And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats. Dann erhob man die Geschlechter nach Sippen und Großfamilien. Man zählte jeden einzeln mit Namen, von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
  • Wie der HERR es Mose geboten hatte, so musterte man sie in der Wüste Sinai.
  • As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
  • Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer einzeln mit Namen von 20 Jahren an aufwärts.
  • And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Ruben Gemusterten betrug 46 500 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
  • Sodann die Simeoniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte jeden einzeln mit Namen, alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Simeon Gemusterten betrug 59 300 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
  • Sodann die Gaditer: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Gad Gemusterten betrug 45 650 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
  • Sodann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Juda Gemusterten betrug 74 600 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
  • Sodann die Issachariter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Issachar Gemusterten betrug 54 400 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
  • Sodann die Sebuloniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Sebulon Gemusterten betrug 57 400 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
  • Sodann die Nachkommen Josefs, zuerst die Efraimiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Efraim Gemusterten betrug 40 500 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
  • Sodann die Manassiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Manasse Gemusterten betrug 32 200 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
  • Sodann die Benjaminiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Benjamin Gemusterten betrug 35 400 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
  • Sodann die Daniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Dan Gemusterten betrug 62 700 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
  • Sodann die Ascheriter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Ascher Gemusterten betrug 41 500 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
  • Sodann die Naftaliter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer mit Namen von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
  • Die Zahl der aus dem Stamm Naftali Gemusterten betrug 53 400 Mann.
  • Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
  • Das waren die Gemusterten, die Mose und Aaron zusammen mit den Anführern Israels musterten; es waren zwölf Anführer, je einer aus seiner Großfamilie.
  • These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
  • So ergab sich die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten, geordnet nach ihren Großfamilien, alle wehrfähigen Männer in Israel von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
  • Die Gesamtzahl der Gemusterten betrug 603 550.
  • Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
  • Die aber, die dem Stamm ihrer Väter nach Leviten waren, wurden nicht gemustert.
  • Levites Exempted

    But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • For the LORD had spoken unto Moses, saying,
  • Unter den Israeliten sollst du nur den Stamm Levi nicht mustern und zählen.
  • Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
  • Betrau die Leviten mit der Sorge für die Wohnung des Bundeszeugnisses, für ihre Geräte und für alles, was dazugehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen und sollen sie pflegen; sie sollen ihren Lagerplatz rings um die Wohnung haben.
  • But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
  • Beim Aufbruch der Wohnung sollen die Leviten sie abbauen und beim Lagern der Wohnung sollen die Leviten sie aufstellen. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • Die Israeliten sollen sich jeder an seinem Lagerplatz lagern, jeder bei seinem Feldzeichen, bei seiner Abteilung im Heer.
  • And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
  • Die Leviten aber sollen ihr Lager rings um die Wohnung des Bundeszeugnisses aufschlagen, damit kein Zorn die Gemeinde der Israeliten trifft; die Leviten sollen den Dienst an der Wohnung des Bundeszeugnisses tun.
  • But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
  • Die Israeliten taten alles genauso, wie es der HERR dem Mose geboten hatte. So machten sie es.
  • And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.

  • ← (Das Buch Levitikus 27) | (Das Buch Numeri 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026