Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Levitikus 27) | (Das Buch Numeri 2) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach ihrem Auszug aus Ägypten sprach der HERR in der Wüste Sinai im Offenbarungszelt zu Mose:
  • В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
  • Ermittelt die Gesamtzahl der Israeliten in der Gemeinde, geordnet nach ihren Sippen und ihren Großfamilien; zählt alle Männer einzeln mit Namen,
  • — Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
  • die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten! Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron!
  • Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • Aus jedem Stamm soll euch dabei ein Mann helfen, und zwar jeweils das Haupt einer Großfamilie.
  • Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
  • Das sind die Namen der Männer, die euch beistehen sollen: aus Ruben Elizur, der Sohn Schedëurs;
  • Вот имена тех, кто будет вам помогать:

    от Рувима — Элицур, сын Шедеура;

  • aus Simeon Schelumiël, der Sohn Zurischaddais;
  • от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;

  • aus Juda Nachschon, der Sohn Amminadabs;
  • от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;

  • aus Issachar Netanel, der Sohn Zuars;
  • от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;

  • aus Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
  • от Завулона — Элиав, сын Хелона;

  • von den Nachkommen Josefs: aus Efraim Elischama, der Sohn Ammihuds, und aus Manasse Gamliël, der Sohn Pedazurs;
  • от сыновей Иосифа:
    от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда;
    от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;

  • aus Benjamin Abidan, der Sohn Gidonis;
  • от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;

  • aus Dan Ahiëser, der Sohn Ammischaddais;
  • от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;

  • aus Ascher Pagiël, der Sohn Ochrans;
  • от Асира — Пагиил, сын Охрана;

  • aus Gad Eljasaf, der Sohn Deguëls;
  • от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;

  • aus Naftali Ahira, der Sohn Enans.
  • от Неффалима — Ахира, сын Енана.

  • Das sind die von der Gemeinde berufenen Anführer der Stämme ihrer Väter; sie waren die Befehlshaber der Tausendschaften Israels.
  • Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • Mose und Aaron nahmen diese mit Namen genannten Männer
  • Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats. Dann erhob man die Geschlechter nach Sippen und Großfamilien. Man zählte jeden einzeln mit Namen, von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
  • Wie der HERR es Mose geboten hatte, so musterte man sie in der Wüste Sinai.
  • как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
  • Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer einzeln mit Namen von 20 Jahren an aufwärts.
  • из потомков Рувима, первенца Израиля:
    все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Ruben Gemusterten betrug 46 500 Mann.
  • В роду Рувима их было 46 500.

  • Sodann die Simeoniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte jeden einzeln mit Namen, alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Из потомков Симеона:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Simeon Gemusterten betrug 59 300 Mann.
  • В роду Симеона их было 59 300.

  • Sodann die Gaditer: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Из потомков Гада:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Gad Gemusterten betrug 45 650 Mann.
  • В роду Гада их было 45 650.

  • Sodann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Из потомков Иуды:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Juda Gemusterten betrug 74 600 Mann.
  • В роду Иуды их было 74 600.

  • Sodann die Issachariter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Из потомков Иссахара:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Issachar Gemusterten betrug 54 400 Mann.
  • В роду Иссахара их было 54 400.

  • Sodann die Sebuloniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Из потомков Завулона:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Sebulon Gemusterten betrug 57 400 Mann.
  • В роду Завулона их было 57 400.

  • Sodann die Nachkommen Josefs, zuerst die Efraimiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Из сыновей Иосифа:
    из потомков Ефрема:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Efraim Gemusterten betrug 40 500 Mann.
  • В роду Ефрема их было 40 500.

  • Sodann die Manassiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Из потомков Манассии:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Manasse Gemusterten betrug 32 200 Mann.
  • В роду Манассии их было 32 200.

  • Sodann die Benjaminiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Из потомков Вениамина:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Benjamin Gemusterten betrug 35 400 Mann.
  • В роду Вениамина их было 35 400.

  • Sodann die Daniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Из потомков Дана:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Dan Gemusterten betrug 62 700 Mann.
  • В роду Дана их было 62 700.

  • Sodann die Ascheriter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Из потомков Асира:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Ascher Gemusterten betrug 41 500 Mann.
  • В роду Асира их было 41 500.

  • Sodann die Naftaliter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach ihren Sippen und ihren Großfamilien und zählte alle wehrfähigen Männer mit Namen von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Из потомков Неффалима:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • Die Zahl der aus dem Stamm Naftali Gemusterten betrug 53 400 Mann.
  • В роду Неффалима их было 53 400.

  • Das waren die Gemusterten, die Mose und Aaron zusammen mit den Anführern Israels musterten; es waren zwölf Anführer, je einer aus seiner Großfamilie.
  • Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
  • So ergab sich die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten, geordnet nach ihren Großfamilien, alle wehrfähigen Männer in Israel von zwanzig Jahren an aufwärts.
  • Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
  • Die Gesamtzahl der Gemusterten betrug 603 550.
  • Всего их было 603 550.
  • Die aber, die dem Stamm ihrer Väter nach Leviten waren, wurden nicht gemustert.
  • Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Господь сказал Моисею:
  • Unter den Israeliten sollst du nur den Stamm Levi nicht mustern und zählen.
  • — Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
  • Betrau die Leviten mit der Sorge für die Wohnung des Bundeszeugnisses, für ihre Geräte und für alles, was dazugehört! Sie sollen die Wohnung und alle ihre Geräte tragen und sollen sie pflegen; sie sollen ihren Lagerplatz rings um die Wohnung haben.
  • Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
  • Beim Aufbruch der Wohnung sollen die Leviten sie abbauen und beim Lagern der Wohnung sollen die Leviten sie aufstellen. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
  • Die Israeliten sollen sich jeder an seinem Lagerplatz lagern, jeder bei seinem Feldzeichen, bei seiner Abteilung im Heer.
  • Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
  • Die Leviten aber sollen ihr Lager rings um die Wohnung des Bundeszeugnisses aufschlagen, damit kein Zorn die Gemeinde der Israeliten trifft; die Leviten sollen den Dienst an der Wohnung des Bundeszeugnisses tun.
  • Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
  • Die Israeliten taten alles genauso, wie es der HERR dem Mose geboten hatte. So machten sie es.
  • Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.

  • ← (Das Buch Levitikus 27) | (Das Buch Numeri 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026