Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 11) | (Das Buch Numeri 13) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Als sie in Hazerot waren, redeten Mirjam und Aaron gegen Mose wegen der kuschitischen Frau, die er sich genommen hatte. Er hatte sich nämlich eine Kuschiterin zur Frau genommen.
  • The Complaints of Miriam and Aaron

    While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses because he had married a Cushite woman.
  • Sie sagten: Hat der HERR etwa nur durch Mose gesprochen? Hat er nicht auch durch uns gesprochen? Das hörte der HERR.
  • They said, “Has the LORD spoken only through Moses? Hasn’t he spoken through us, too?” But the LORD heard them.
  • Mose aber war ein sehr demütiger Mann, demütiger als alle Menschen auf der Erde.
  • (Now Moses was very humble — more humble than any other person on earth.)
  • Da sprach der HERR plötzlich zu Mose, Aaron und Mirjam: Geht ihr drei hinaus zum Offenbarungszelt! Da gingen die drei hinaus.
  • So immediately the LORD called to Moses, Aaron, and Miriam and said, “Go out to the Tabernacle,a all three of you!” So the three of them went to the Tabernacle.
  • Der HERR kam in der Wolkensäule herab, blieb am Zelteingang stehen und rief Aaron und Mirjam. Beide traten vor
  • Then the LORD descended in the pillar of cloud and stood at the entrance of the Tabernacle.b “Aaron and Miriam!” he called, and they stepped forward.
  • und der HERR sprach: Hört meine Worte! Wenn es bei euch einen Propheten gibt, so gebe ich mich ihm in einer Vision als der HERR zu erkennen, im Traum rede ich mit ihm.
  • And the LORD said to them, “Now listen to what I say:
    “If there were prophets among you,
    I, the LORD, would reveal myself in visions.
    I would speak to them in dreams.
  • Anders bei meinem Knecht Mose. Mein ganzes Haus ist ihm anvertraut.
  • But not with my servant Moses.
    Of all my house, he is the one I trust.
  • Von Mund zu Mund rede ich mit ihm, in einer Vision, nicht in Rätseln. Die Gestalt des HERRN darf er sehen. Warum habt ihr euch nicht gefürchtet, gegen meinen Knecht, gegen Mose, zu reden?
  • I speak to him face to face,
    clearly, and not in riddles!
    He sees the LORD as he is.
    So why were you not afraid
    to criticize my servant Moses?”
  • Da entbrannte der Zorn des HERRN gegen sie und er ging weg.
  • The LORD was very angry with them, and he departed.
  • Als die Wolke vom Zelt gewichen war, siehe, da war Mirjam weiß wie Schnee vor Aussatz. Aaron wandte sich Mirjam zu und siehe, sie war aussätzig.
  • As the cloud moved from above the Tabernacle, there stood Miriam, her skin as white as snow from leprosy.c When Aaron saw what had happened to her,
  • Da sagte Aaron zu Mose: Mein Herr, ich bitte dich, lege uns die Sünde nicht zur Last, mit der wir töricht gehandelt haben und mit der wir uns versündigt haben!
  • he cried out to Moses, “Oh, my master! Please don’t punish us for this sin we have so foolishly committed.
  • Mirjam soll nicht wie eine Totgeburt sein, halb verwest, wenn sie den Schoß der Mutter verlässt.
  • Don’t let her be like a stillborn baby, already decayed at birth.”
  • Da schrie Mose zum HERRN: O Gott, heile sie doch!
  • So Moses cried out to the LORD, “O God, I beg you, please heal her!”
  • Der HERR antwortete Mose: Wenn ihr Vater ihr ins Gesicht gespuckt hätte, müsste sie sich dann nicht sieben Tage lang schämen? Sie soll sieben Tage lang aus dem Lager ausgesperrt sein; erst dann soll man sie wieder hereinlassen.
  • But the LORD said to Moses, “If her father had done nothing more than spit in her face, wouldn’t she be defiled for seven days? So keep her outside the camp for seven days, and after that she may be accepted back.”
  • So wurde Mirjam sieben Tage aus dem Lager ausgesperrt. Das Volk brach nicht auf, bis man Mirjam wieder hereinließ.
  • So Miriam was kept outside the camp for seven days, and the people waited until she was brought back before they traveled again.
  • Danach brach das Volk von Hazerot auf und schlug sein Lager in der Wüste Paran auf.
  • Then they left Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.

  • ← (Das Buch Numeri 11) | (Das Buch Numeri 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026