Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Numeri 30) | (Das Buch Numeri 32) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Vengeance on the Midianites

    And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Nimm für die Israeliten Rache an den Midianitern! Danach wirst du mit deinen Vorfahren vereint werden.
  • “Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
  • Da redete Mose zum Volk und sagte: Rüstet einen Teil eurer Männer für das Heer! Sie sollen über Midian herfallen, um die Rache des HERRN an Midian zu vollziehen.
  • So Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
  • Aus jedem Stamm Israels sollt ihr tausend Mann zum Heer abstellen.
  • A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
  • Man hob also aus den Tausendschaften Israels je Stamm tausend Mann aus, im Ganzen zwölftausend zum Heer gerüstete Männer.
  • So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
  • Mose schickte die tausend Mann je Stamm zum Heer, zusammen mit dem Priester Pinhas, dem Sohn Eleasars, der die heiligen Geräte und die schallenden Trompeten mitnahm.
  • Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
  • Sie zogen gegen Midian zu Feld, wie der HERR es Mose geboten hatte, und brachten alle männlichen Personen um.
  • And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
  • Neben den anderen, die sie erschlugen, brachten sie auch die Könige von Midian um: Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige von Midian. Auch Bileam, den Sohn Beors, brachten sie mit dem Schwert um.
  • They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed — Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.
  • Die Frauen von Midian und deren kleine Kinder nahmen die Israeliten als Gefangene mit. All ihr Vieh und ihr Besitz und ihre Habe plünderten sie.
  • And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
  • Alle Städte im Siedlungsgebiet der Midianiter und ihre Zeltdörfer brannten sie nieder.
  • They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
  • Alle Menschen und das ganze Vieh, das sie erbeutet und geraubt hatten, nahmen sie mit.
  • And they took all the spoil and all the booty — of man and beast.
  • Sie brachten die Gefangenen, das Geraubte und die Beute zu Mose, zum Priester Eleasar und zur Gemeinde der Israeliten in das Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho.
  • Return from the War

    Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
  • Als Mose, der Priester Eleasar und alle Anführer der Gemeinde ihnen aus dem Lager heraus entgegengingen,
  • And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
  • geriet Mose in Zorn über die Befehlshaber des Heeres, die Hauptleute der Tausendschaften und die Hauptleute der Hundertschaften, die von dem Kriegszug zurückkamen.
  • But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
  • Und Mose sagte zu ihnen: Warum habt ihr alle Frauen am Leben gelassen?
  • And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
  • Siehe, sie haben in der Sache mit Pegor auf den Rat Bileams den Israeliten Anlass gegeben, dem HERRN untreu zu werden, sodass die Plage über die Gemeinde des HERRN kam.
  • Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
  • Nun bringt alle kleinen Knaben um und tötet ebenso alle Frauen, die schon mit einem Mann geschlafen haben!
  • Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.
  • Aber alle Mädchen, die noch nicht mit einem Mann geschlafen haben, lasst für euch am Leben!
  • But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
  • Schlagt aber für sieben Tage eure Zelte außerhalb des Lagers auf! Jeder von euch, der einen Menschen umgebracht hat, und jeder, der einen Erschlagenen berührt hat, muss sich am dritten und am siebten Tag der Entsündigung unterziehen, ihr selbst wie eure Gefangenen.
  • And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
  • Auch alle Kleidungsstücke, alle Lederwaren, alle Erzeugnisse aus Ziegenhaaren und alle Holzgeräte müsst ihr entsündigen.
  • Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.”
  • Der Priester Eleasar sagte zu den Männern des Heeres, die von dem Kriegszug zurückgekehrt waren: Das ist Satzung in der Weisung, die der HERR dem Mose geboten hat:
  • Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, “This is the [a]ordinance of the law which the Lord commanded Moses:
  • Nur das Gold, das Silber, das Kupfer, das Eisen, das Zinn und das Blei,
  • Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
  • alles, was Feuer nicht verbrennen kann, sollt ihr durchs Feuer ziehen, damit es rein wird. Doch es muss auch noch mit Reinigungswasser entsündigt werden. Alles aber, was im Feuer verbrennen kann, zieht durchs Wasser!
  • everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.
  • Wascht am siebten Tag eure Kleider, dann seid ihr rein! Danach dürft ihr in das Lager kommen.
  • And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.”
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Division of the Plunder

    Now the Lord spoke to Moses, saying:
  • Zähl zusammen mit dem Priester Eleasar und den Familienhäuptern der Gemeinde die Beute, die gefangenen Menschen und Tiere!
  • “Count up the plunder that was [b]taken — of man and beast — you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;
  • Teil die Beute zur Hälfte zwischen den Kriegführenden, die mit dem Heer ausgezogen sind, und der ganzen Gemeinde!
  • and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
  • Dann erheb von den Kriegern, die mit dem Heer ausgezogen sind, als Steuer für den HERRN: je einen Menschen von fünfhundert Gefangenen, je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen!
  • And levy a [c]tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;
  • Von ihrer Hälfte sollt ihr sie nehmen; dann gib sie dem Priester Eleasar als Abgabe für den HERRN!
  • take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.
  • Von dem Anteil der Beute, der auf die Israeliten entfällt, sollst du je einen Menschen von fünfzig Gefangenen und je ein Tier von fünfzig Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen, also vom ganzen Vieh, nehmen. Gib sie den Leviten, die den Dienst an der Wohnung des HERRN tun!
  • And from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who [d]keep charge of the tabernacle of the Lord.”
  • Mose und der Priester Eleasar taten, was der HERR dem Mose geboten hatte.
  • So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
  • Die Beute, der Rest von dem Erbeuteten, das das Volk, das im Heer war, erbeutet hatte, betrug 675 000 Schafe und Ziegen,
  • The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
  • 72 000 Rinder,
  • seventy-two thousand cattle,
  • 61 000 Esel
  • sixty-one thousand donkeys,
  • und insgesamt 32 000 Menschen, Frauen, die noch mit keinem Mann geschlafen hatten.
  • and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
  • Die Hälfte des Anteils derer, die mit dem Heer ausgezogen waren, betrug 337 500 Schafe und Ziegen;
  • And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;
  • die Steuer für den HERRN von den Schafen und Ziegen betrug also 675 Stück.
  • and the Lord’s [e]tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
  • Rinder waren es 36 000; davon fielen 72 als Steuer an den HERRN.
  • The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord’s tribute was seventy-two.
  • Esel waren es 30 500, davon fielen 61 als Steuer an den HERRN.
  • The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord’s tribute was sixty-one.
  • Menschen waren es 16 000, davon fielen 32 als Steuer an den HERRN.
  • The persons were sixteen thousand, of which the Lord’s tribute was thirty-two persons.
  • Mose übergab die Steuer als Hebeopfer des HERRN dem Priester Eleasar, wie der HERR es ihm geboten hatte.
  • So Moses gave the tribute which was the Lord’s heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
  • Von der für die Israeliten bestimmten Hälfte, die Mose von den Kriegern abgezweigt hatte,
  • And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought —
  • von der für die Gemeinde bestimmten Hälfte — im Ganzen 337 500 Schafe und Ziegen,
  • now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
  • 36 000 Rinder,
  • thirty-six thousand cattle,
  • 30 500 Esel
  • thirty thousand five hundred donkeys,
  • und 16 000 Menschen — ,
  • and sixteen thousand persons —
  • von dieser für die Israeliten bestimmten Hälfte nahm Mose je eine Einheit aus fünfzig heraus, von den Menschen und von dem Vieh, und übergab sie den Leviten, die den Dienst an der Wohnung des HERRN tun, wie der HERR es Mose geboten hatte.
  • and from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • Die Befehlshaber der Heeresverbände, die Hauptleute der Tausendschaften und die Hauptleute der Hundertschaften kamen zu Mose
  • Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;
  • und sagten zu Mose: Deine Knechte haben die Krieger gezählt, die unter unserem Befehl standen; kein einziger Mann wird vermisst.
  • and they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
  • Darum bringen wir eine Opfergabe für den HERRN, jeder, was er an Goldgeräten, an Armbändern, Spangen, Siegelringen, Ohrringen und Halsketten gefunden hat; damit wollen wir für uns vor dem HERRN Sühne erwirken.
  • Therefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make [f]atonement for ourselves before the Lord.”
  • Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold und alle Kunstgegenstände von ihnen entgegen.
  • So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.
  • Dieses Hebeopfer an Gold, das sie für den HERRN von den Hauptleuten der Tausendschaften und den Hauptleuten der Hundertschaften abgaben, betrug im Ganzen 16 750 Schekel.
  • And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
  • Von den Männern des Heeres hatte jeder für sich Beute gemacht.
  • (The men of war had taken spoil, every man for himself.)
  • Mose und der Priester Eleasar nahmen das Gold von den Hauptleuten der Tausendschaften und von den Hauptleuten der Hundertschaften entgegen und brachten es in das Offenbarungszelt, als Erinnerungszeichen für die Israeliten vor dem HERRN.
  • And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.

  • ← (Das Buch Numeri 30) | (Das Buch Numeri 32) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026