Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 14:26
-
Auflage 2017
Als ihn die Jünger über den See kommen sahen, erschraken sie, weil sie meinten, es sei ein Gespenst, und sie schrien vor Angst.
-
Und da ihn die Jünger sahen auf dem Meer gehen, erschraken sie und sprachen: Es ist ein Gespenst! und schrieen vor Furcht.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als die Jünger ihn auf dem Wasser gehen sahen, waren sie zu Tode erschrocken. »Es ist ein Gespenst!«, meinten sie und schrien voller Entsetzen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И ученики, увидев Его, идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Учні, побачивши, що він іде морем, жахнулись. “То привид!” — заговорили й закричали з переляку. -
(en) King James Bible ·
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear. -
(en) New International Bible Version ·
When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear. -
(en) English Standard Bible Version ·
But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли учні побачили, що Ісус іде по воді, то жахнулись і з переляку закричали: «Це привід!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку. -
(en) New King James Bible Version ·
And when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, “It is a ghost!” And they cried out for fear. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Увидев, что Он идёт по озеру, ученики испугались и сказали: "Это призрак!" и стали кричать от страха. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А учні, побачивши, що Він іде по морю, жахнулися, кажучи, що це привид, і зі страху закричали. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як побачили ж учні, що йде Він по морю, то настра́шилися та й казали: „Мара́!“ І від стра́ху вони закричали... -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
— Это призрак! — закричали они от страха. -
(en) New Living Bible Translation ·
When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It’s a ghost!” -
(en) New American Standard Bible ·
When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.