Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New American Standard Bible
Zu dieser Zeit hörte der Tetrarch Herodes, was man von Jesus erzählte.
John the Baptist Beheaded
At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard the news about Jesus,
Er sagte zu seinem Gefolge: Das ist Johannes der Täufer. Er ist von den Toten auferstanden; deshalb wirken solche Kräfte in ihm.
and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
Herodes hatte nämlich Johannes festnehmen und in Ketten ins Gefängnis werfen lassen wegen der Herodias, der Frau seines Bruders Philippus.
For when Herod had John arrested, he bound him and put him in prison because of Herodias, the wife of his brother Philip.
Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zur Frau zu haben.
For John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
Dieser wollte ihn töten lassen, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn man hielt Johannes für einen Propheten.
Although Herod wanted to put him to death, he feared the crowd, because they regarded John as a prophet.
Als aber der Geburtstag des Herodes war, tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen. Und sie gefiel Herodes,
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod,
sodass er mit einem Eid zusagte, ihr zu geben, was immer sie sich wünschte.
so much that he promised with an oath to give her whatever she asked.
Sie aber, angestiftet von ihrer Mutter, sagte: Gib mir hier auf einer Schale den Kopf Johannes’ des Täufers!
Having been prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
Und der König, der traurig wurde wegen der Eide und wegen der Gäste, befahl, den Kopf zu bringen.
Although he was grieved, the king commanded it to be given because of his oaths, and because of his dinner guests.
Und er schickte und ließ Johannes im Gefängnis enthaupten.
He sent and had John beheaded in the prison.
Man brachte seinen Kopf auf einer Schale und gab ihn dem Mädchen und sie brachte ihn ihrer Mutter.
And his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Und seine Jünger kamen, holten den Leichnam und begruben ihn. Dann gingen sie und berichteten es Jesus.
His disciples came and took away the body and buried it; and they went and reported to Jesus.
Als Jesus das hörte, zog er sich allein von dort mit dem Boot in eine einsame Gegend zurück. Aber die Volksscharen hörten davon und folgten ihm zu Fuß aus den Städten nach.
Five Thousand Fed
Now when Jesus heard about John, He withdrew from there in a boat to a secluded place by Himself; and when the people heard of this, they followed Him on foot from the cities.
Als er ausstieg, sah er die vielen Menschen und hatte Mitleid mit ihnen und heilte ihre Kranken.
When He went ashore, He saw a large crowd, and felt compassion for them and healed their sick.
Als es Abend wurde, kamen die Jünger zu ihm und sagten: Der Ort ist abgelegen und es ist schon spät geworden. Schick die Leute weg, damit sie in die Dörfer gehen und sich etwas zu essen kaufen!
When it was evening, the disciples came to Him and said, “This place is desolate and the hour is already late; so send the crowds away, that they may go into the villages and buy food for themselves.”
Jesus aber antwortete: Sie brauchen nicht wegzugehen. Gebt ihr ihnen zu essen!
But Jesus said to them, “They do not need to go away; you give them something to eat!”
Sie sagten zu ihm: Wir haben nur fünf Brote und zwei Fische hier.
They said to Him, “We have here only five loaves and two fish.”
Dann ordnete er an, die Leute sollten sich ins Gras setzen. Und er nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte zum Himmel auf, sprach den Lobpreis, brach die Brote und gab sie den Jüngern; die Jünger aber gaben sie den Leuten
Ordering the people to sit down on the grass, He took the five loaves and the two fish, and looking up toward heaven, He blessed the food, and breaking the loaves He gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds,
und alle aßen und wurden satt. Und sie sammelten die übrig gebliebenen Brotstücke ein, zwölf Körbe voll.
and they all ate and were satisfied. They picked up what was left over of the broken pieces, twelve full baskets.
Es waren etwa fünftausend Männer, die gegessen hatten, dazu noch Frauen und Kinder.
There were about five thousand men who ate, besides women and children.
Gleich darauf drängte er die Jünger, ins Boot zu steigen und an das andere Ufer vorauszufahren. Inzwischen wollte er die Leute nach Hause schicken.
Jesus Walks on the Water
Immediately He made the disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away.
Nachdem er sie weggeschickt hatte, stieg er auf einen Berg, um für sich allein zu beten. Als es Abend wurde, war er allein dort.
After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.
Das Boot aber war schon viele Stadien vom Land entfernt und wurde von den Wellen hin und her geworfen; denn sie hatten Gegenwind.
But the boat was already a long distance from the land, battered by the waves; for the wind was contrary.
In der vierten Nachtwache kam er zu ihnen; er ging auf dem See.
And in the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea.
Als ihn die Jünger über den See kommen sahen, erschraken sie, weil sie meinten, es sei ein Gespenst, und sie schrien vor Angst.
When the disciples saw Him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” And they cried out in fear.
Doch sogleich sprach Jesus zu ihnen und sagte: Habt Vertrauen, ich bin es; fürchtet euch nicht!
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take courage, it is I; do not be afraid.”
Petrus erwiderte ihm und sagte: Herr, wenn du es bist, so befiehl, dass ich auf dem Wasser zu dir komme!
Peter said to Him, “Lord, if it is You, command me to come to You on the water.”
Jesus sagte: Komm! Da stieg Petrus aus dem Boot und kam über das Wasser zu Jesus.
And He said, “Come!” And Peter got out of the boat, and walked on the water and came toward Jesus.
Als er aber den heftigen Wind bemerkte, bekam er Angst. Und als er begann unterzugehen, schrie er: Herr, rette mich!
But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”
Jesus streckte sofort die Hand aus, ergriff ihn und sagte zu ihm: Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt?
Immediately Jesus stretched out His hand and took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
Und als sie ins Boot gestiegen waren, legte sich der Wind.
When they got into the boat, the wind stopped.
Die Jünger im Boot aber fielen vor Jesus nieder und sagten: Wahrhaftig, Gottes Sohn bist du.
And those who were in the boat worshiped Him, saying, “You are certainly God’s Son!”
Sie fuhren auf das Ufer zu und kamen nach Gennesaret.
When they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
Als die Leute jener Gegend ihn erkannten, schickten sie in die ganze Umgebung. Und man brachte alle Kranken zu ihm
And when the men of that place recognized Him, they sent word into all that surrounding district and brought to Him all who were sick;