Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New Living Bible Translation
Zu dieser Zeit hörte der Tetrarch Herodes, was man von Jesus erzählte.
Er sagte zu seinem Gefolge: Das ist Johannes der Täufer. Er ist von den Toten auferstanden; deshalb wirken solche Kräfte in ihm.
he said to his advisers, “This must be John the Baptist raised from the dead! That is why he can do such miracles.”
Herodes hatte nämlich Johannes festnehmen und in Ketten ins Gefängnis werfen lassen wegen der Herodias, der Frau seines Bruders Philippus.
For Herod had arrested and imprisoned John as a favor to his wife Herodias (the former wife of Herod’s brother Philip).
Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, sie zur Frau zu haben.
John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry her.”
Dieser wollte ihn töten lassen, fürchtete sich aber vor dem Volk; denn man hielt Johannes für einen Propheten.
Herod wanted to kill John, but he was afraid of a riot, because all the people believed John was a prophet.
Als aber der Geburtstag des Herodes war, tanzte die Tochter der Herodias vor ihnen. Und sie gefiel Herodes,
But at a birthday party for Herod, Herodias’s daughter performed a dance that greatly pleased him,
sodass er mit einem Eid zusagte, ihr zu geben, was immer sie sich wünschte.
so he promised with a vow to give her anything she wanted.
Sie aber, angestiftet von ihrer Mutter, sagte: Gib mir hier auf einer Schale den Kopf Johannes’ des Täufers!
At her mother’s urging, the girl said, “I want the head of John the Baptist on a tray!”
Und der König, der traurig wurde wegen der Eide und wegen der Gäste, befahl, den Kopf zu bringen.
Then the king regretted what he had said; but because of the vow he had made in front of his guests, he issued the necessary orders.
Und er schickte und ließ Johannes im Gefängnis enthaupten.
So John was beheaded in the prison,
Man brachte seinen Kopf auf einer Schale und gab ihn dem Mädchen und sie brachte ihn ihrer Mutter.
and his head was brought on a tray and given to the girl, who took it to her mother.
Und seine Jünger kamen, holten den Leichnam und begruben ihn. Dann gingen sie und berichteten es Jesus.
Later, John’s disciples came for his body and buried it. Then they went and told Jesus what had happened.
Als Jesus das hörte, zog er sich allein von dort mit dem Boot in eine einsame Gegend zurück. Aber die Volksscharen hörten davon und folgten ihm zu Fuß aus den Städten nach.
Jesus Feeds Five Thousand
As soon as Jesus heard the news, he left in a boat to a remote area to be alone. But the crowds heard where he was headed and followed on foot from many towns.
Als er ausstieg, sah er die vielen Menschen und hatte Mitleid mit ihnen und heilte ihre Kranken.
Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them and healed their sick.
Als es Abend wurde, kamen die Jünger zu ihm und sagten: Der Ort ist abgelegen und es ist schon spät geworden. Schick die Leute weg, damit sie in die Dörfer gehen und sich etwas zu essen kaufen!
That evening the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away so they can go to the villages and buy food for themselves.”
Jesus aber antwortete: Sie brauchen nicht wegzugehen. Gebt ihr ihnen zu essen!
But Jesus said, “That isn’t necessary — you feed them.”
Sie sagten zu ihm: Wir haben nur fünf Brote und zwei Fische hier.
“But we have only five loaves of bread and two fish!” they answered.
Dann ordnete er an, die Leute sollten sich ins Gras setzen. Und er nahm die fünf Brote und die zwei Fische, blickte zum Himmel auf, sprach den Lobpreis, brach die Brote und gab sie den Jüngern; die Jünger aber gaben sie den Leuten
Then he told the people to sit down on the grass. Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he gave the bread to the disciples, who distributed it to the people.
und alle aßen und wurden satt. Und sie sammelten die übrig gebliebenen Brotstücke ein, zwölf Körbe voll.
They all ate as much as they wanted, and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftovers.
Es waren etwa fünftausend Männer, die gegessen hatten, dazu noch Frauen und Kinder.
About 5,000 men were fed that day, in addition to all the women and children!
Gleich darauf drängte er die Jünger, ins Boot zu steigen und an das andere Ufer vorauszufahren. Inzwischen wollte er die Leute nach Hause schicken.
Jesus Walks on Water
Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and cross to the other side of the lake, while he sent the people home.
Nachdem er sie weggeschickt hatte, stieg er auf einen Berg, um für sich allein zu beten. Als es Abend wurde, war er allein dort.
After sending them home, he went up into the hills by himself to pray. Night fell while he was there alone.
Das Boot aber war schon viele Stadien vom Land entfernt und wurde von den Wellen hin und her geworfen; denn sie hatten Gegenwind.
Meanwhile, the disciples were in trouble far away from land, for a strong wind had risen, and they were fighting heavy waves.
In der vierten Nachtwache kam er zu ihnen; er ging auf dem See.
Als ihn die Jünger über den See kommen sahen, erschraken sie, weil sie meinten, es sei ein Gespenst, und sie schrien vor Angst.
When the disciples saw him walking on the water, they were terrified. In their fear, they cried out, “It’s a ghost!”
Doch sogleich sprach Jesus zu ihnen und sagte: Habt Vertrauen, ich bin es; fürchtet euch nicht!
Petrus erwiderte ihm und sagte: Herr, wenn du es bist, so befiehl, dass ich auf dem Wasser zu dir komme!
Then Peter called to him, “Lord, if it’s really you, tell me to come to you, walking on the water.”
Jesus sagte: Komm! Da stieg Petrus aus dem Boot und kam über das Wasser zu Jesus.
“Yes, come,” Jesus said.
So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.
So Peter went over the side of the boat and walked on the water toward Jesus.
Als er aber den heftigen Wind bemerkte, bekam er Angst. Und als er begann unterzugehen, schrie er: Herr, rette mich!
Jesus streckte sofort die Hand aus, ergriff ihn und sagte zu ihm: Du Kleingläubiger, warum hast du gezweifelt?
Jesus immediately reached out and grabbed him. “You have so little faith,” Jesus said. “Why did you doubt me?”
Und als sie ins Boot gestiegen waren, legte sich der Wind.
When they climbed back into the boat, the wind stopped.
Die Jünger im Boot aber fielen vor Jesus nieder und sagten: Wahrhaftig, Gottes Sohn bist du.
Then the disciples worshiped him. “You really are the Son of God!” they exclaimed.
Sie fuhren auf das Ufer zu und kamen nach Gennesaret.
After they had crossed the lake, they landed at Gennesaret.
Als die Leute jener Gegend ihn erkannten, schickten sie in die ganze Umgebung. Und man brachte alle Kranken zu ihm
When the people recognized Jesus, the news of his arrival spread quickly throughout the whole area, and soon people were bringing all their sick to be healed.