Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Matthäus 14) | (Das Evangelium nach Matthäus 16) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Da kamen von Jerusalem Pharisäer und Schriftgelehrte zu Jesus und sagten:
  • Jesus Teaches about Inner Purity

    Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
  • Warum übertreten deine Jünger die Überlieferung der Alten? Denn sie waschen sich nicht ihre Hände, wenn sie essen.
  • “Why do your disciples disobey our age-old tradition? For they ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat.”
  • Er entgegnete ihnen: Warum übertretet denn ihr Gottes Gebot um eurer Überlieferung willen?
  • Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God?
  • Gott hat doch gesagt: Ehre Vater und Mutter! und: Wer Vater oder Mutter schmäht, soll mit dem Tod bestraft werden.
  • For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’a and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’b
  • Ihr aber meint: Wer zu Vater oder Mutter sagt: Was ich dir schulde, sei eine Opfergabe!,
  • But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’
  • der braucht seinen Vater oder seine Mutter nicht mehr zu ehren. Damit habt ihr Gottes Wort um eurer Überlieferung willen außer Kraft gesetzt.
  • In this way, you say they don’t need to honor their parents.c And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition.
  • Ihr Heuchler! Treffend hat der Prophet Jesaja über euch gesagt:
  • You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
  • Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, sein Herz aber ist weit weg von mir.
  • ‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
  • Vergeblich verehren sie mich; was sie lehren, sind Satzungen von Menschen.
  • Their worship is a farce,
    for they teach man-made ideas as commands from God.’d
  • Und er rief die Leute zu sich und sagte: Hört und begreift:
  • Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand.
  • Nicht das, was durch den Mund in den Menschen hineinkommt, macht ihn unrein, sondern was aus dem Mund des Menschen herauskommt, das macht ihn unrein.
  • It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”
  • Da kamen die Jünger zu ihm und sagten: Weißt du, dass die Pharisäer, die dein Wort gehört haben, empört sind?
  • Then the disciples came to him and asked, “Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?”
  • Er antwortete ihnen: Jede Pflanze, die nicht mein himmlischer Vater gepflanzt hat, wird ausgerissen werden.
  • Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted,
  • Lasst sie, es sind blinde Blindenführer. Und wenn ein Blinder einen Blinden führt, werden beide in eine Grube fallen.
  • so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”
  • Da sagte Petrus zu ihm: Erkläre uns dieses Rätselwort!
  • Then Peter said to Jesus, “Explain to us the parable that says people aren’t defiled by what they eat.”
  • Er antwortete: Begreift auch ihr noch nicht?
  • “Don’t you understand yet?” Jesus asked.
  • Versteht ihr nicht, dass alles, was durch den Mund hineinkommt, in den Magen gelangt und dann wieder ausgeschieden wird?
  • “Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer.
  • Was aber aus dem Mund herauskommt, das kommt aus dem Herzen und das macht den Menschen unrein.
  • But the words you speak come from the heart — that’s what defiles you.
  • Denn aus dem Herzen kommen böse Gedanken, Mord, Ehebruch, Unzucht, Diebstahl, falsche Zeugenaussagen und Lästerungen.
  • For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander.
  • Das ist es, was den Menschen unrein macht; aber mit ungewaschenen Händen essen macht den Menschen nicht unrein.
  • These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”
  • Jesus ging weg von dort und zog sich in das Gebiet von Tyrus und Sidon zurück.

  • The Faith of a Gentile Woman

    Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon.
  • Und siehe, eine kanaanäische Frau aus jener Gegend kam zu ihm und rief: Hab Erbarmen mit mir, Herr, du Sohn Davids! Meine Tochter wird von einem Dämon gequält.
  • A Gentilee woman who lived there came to him, pleading, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely.”
  • Jesus aber gab ihr keine Antwort. Da traten seine Jünger zu ihm und baten: Schick sie fort, denn sie schreit hinter uns her!
  • But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. “Tell her to go away,” they said. “She is bothering us with all her begging.”
  • Er antwortete: Ich bin nur zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel gesandt.
  • Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep — the people of Israel.”
  • Doch sie kam, fiel vor ihm nieder und sagte: Herr, hilf mir!
  • But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”
  • Er erwiderte: Es ist nicht recht, das Brot den Kindern wegzunehmen und den kleinen Hunden vorzuwerfen.
  • Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • Da entgegnete sie: Ja, Herr! Aber selbst die kleinen Hunde essen von den Brotkrumen, die vom Tisch ihrer Herren fallen.
  • She replied, “That’s true, Lord, but even dogs are allowed to eat the scraps that fall beneath their masters’ table.”
  • Darauf antwortete ihr Jesus: Frau, dein Glaube ist groß. Es soll dir geschehen, wie du willst. Und von dieser Stunde an war ihre Tochter geheilt.
  • “Dear woman,” Jesus said to her, “your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.
  • Jesus zog von dort weiter und kam an den See von Galiläa. Er stieg auf einen Berg und setzte sich.

  • Jesus Heals Many People

    Jesus returned to the Sea of Galilee and climbed a hill and sat down.
  • Da kamen viele Menschen zu ihm und brachten Lahme, Blinde, Krüppel, Stumme und viele andere Kranke; sie legten sie ihm zu Füßen und er heilte sie,
  • A vast crowd brought to him people who were lame, blind, crippled, those who couldn’t speak, and many others. They laid them before Jesus, and he healed them all.
  • sodass die Menschen staunten, als sie sahen, dass Stumme redeten, Krüppel gesund wurden, Lahme gehen und Blinde sehen konnten. Und sie priesen den Gott Israels.
  • The crowd was amazed! Those who hadn’t been able to speak were talking, the crippled were made well, the lame were walking, and the blind could see again! And they praised the God of Israel.
  • Jesus rief seine Jünger zu sich und sagte: Ich habe Mitleid mit diesen Menschen; sie sind schon drei Tage bei mir und haben nichts mehr zu essen. Ich will sie nicht hungrig wegschicken, sonst brechen sie auf dem Weg zusammen.

  • Jesus Feeds Four Thousand

    Then Jesus called his disciples and told them, “I feel sorry for these people. They have been here with me for three days, and they have nothing left to eat. I don’t want to send them away hungry, or they will faint along the way.”
  • Da sagten die Jünger zu ihm: Wo sollen wir in dieser Wüste so viel Brot hernehmen, um so viele Menschen satt zu machen?
  • The disciples replied, “Where would we get enough food here in the wilderness for such a huge crowd?”
  • Jesus sagte zu ihnen: Wie viele Brote habt ihr? Sie antworteten: Sieben — und ein paar Fische.
  • Jesus asked, “How much bread do you have?”
    They replied, “Seven loaves, and a few small fish.”
  • Da forderte er die Leute auf, sich auf den Boden zu setzen.
  • So Jesus told all the people to sit down on the ground.
  • Und er nahm die sieben Brote und die Fische, sprach das Dankgebet, brach sie und gab sie den Jüngern und die Jünger gaben sie den Menschen.
  • Then he took the seven loaves and the fish, thanked God for them, and broke them into pieces. He gave them to the disciples, who distributed the food to the crowd.
  • Und alle aßen und wurden satt. Und sie sammelten die übrig gebliebenen Stücke ein, sieben Körbe voll.
  • They all ate as much as they wanted. Afterward, the disciples picked up seven large baskets of leftover food.
  • Es waren viertausend Männer, die gegessen hatten, dazu noch Frauen und Kinder.
  • There were 4,000 men who were fed that day, in addition to all the women and children.
  • Danach schickte er die Menge nach Hause, stieg ins Boot und fuhr in die Gegend von Magadan.
  • Then Jesus sent the people home, and he got into a boat and crossed over to the region of Magadan.

  • ← (Das Evangelium nach Matthäus 14) | (Das Evangelium nach Matthäus 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026