Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 15:5
-
Auflage 2017
Ihr aber meint: Wer zu Vater oder Mutter sagt: Was ich dir schulde, sei eine Opfergabe!,
-
Ihr aber lehret: Wer zum Vater oder zur Mutter spricht: «Es ist Gott gegeben, was dir sollte von mir zu Nutz kommen,« der tut wohl.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr aber behauptet, dass man seinen hilfsbedürftigen Eltern die Unterstützung verweigern darf, wenn man das Geld stattdessen Gott gibt. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А вы говорите: если кто скажет отцу или матери: «дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался», -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким би я міг допомогти вам, є дар (Божий)! — -
(en) King James Bible ·
But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; -
(en) New International Bible Version ·
But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is ‘devoted to God,’ -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але ви навчаєте людей, що коли хтось скаже своїм батькові й матері: „Все, чим я можу вам допомогти, я віддам Богові” — то такий чоловік уже може не шанувати батьків своєю допомогою. Через цей ваш звичай, який ви самі встановили, ви відкидаєте заповідь Господню. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ви ж кажете: Хто скаже батькові або матері: Се дар (Божий), чим би ти з мене мав покористуватись, -
(en) New King James Bible Version ·
But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is a gift to God” — -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но вы говорите, что можно сказать отцу или матери: "Я не могу помочь вам, так как предназначаю всё своё состояние в дар Богу" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким я міг би допомогти вам, є мій дар для Бога, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А ви кажете: Коли скаже хто ба́тьку чи матері: „Те, чим би ви скористатись від мене хотіли, то дар Богові“, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы же говорите: если кто скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, я пожертвовал Богу », -
(en) New Living Bible Translation ·
But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“But you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever I have that would help you has been given to God,”