Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Matthäus 18:25
-
Auflage 2017
Weil er aber das Geld nicht zurückzahlen konnte, befahl der Herr, ihn mit Frau und Kindern und allem, was er besaß, zu verkaufen und so die Schuld zu begleichen.
-
Da er’s nun nicht hatte, zu bezahlen, hieß der Herr verkaufen ihn und sein Weib und seine Kinder und alles, was er hatte, und bezahlen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Aber er konnte diese Schuld nicht bezahlen. Deshalb wollte der König ihn, seine Frau, seine Kinder und seinen gesamten Besitz verkaufen lassen, um wenigstens einen Teil seines Geldes zurückzubekommen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а как он не имел чем заплатить, то государь его приказал продать его, и жену его, и детей, и всё, что он имел, и заплатить; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А що не мав той чим віддати, то пан і звелів його продати, а й жінку, дітей і все, що він мав, і віддати. -
(en) King James Bible ·
But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. -
(en) New International Bible Version ·
Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt. -
(en) English Standard Bible Version ·
And since he could not pay, his master ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Оскільки той не мав, чим сплатити борг, цар наказав продати його разом з жінкою, дітьми та майном, що той мав, аби повернути гроші. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же не мав він, що віддати, звелїв пан його продати його, й жінку його, й дїтей, і все що мав, та й віддати. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но так как слуга не мог расплатиться, господин приказал продать его вместе с женой, детьми и со всем его имуществом в уплату долга. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А як той не мав чим віддати, пан наказав продати його, жінку, дітей і все, що має, і віддати борг. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А що він не мав із чо́го віддати, наказав пан продати його, і його дружи́ну та діти, і все, що́ він мав, — і заплатити. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Так как у должника не было чем расплатиться, то царь повелел продать для уплаты долга самого должника, его жену, детей и все их имущество. -
(en) New Living Bible Translation ·
He couldn’t pay, so his master ordered that he be sold — along with his wife, his children, and everything he owned — to pay the debt. -
(en) New American Standard Bible ·
“But since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.