Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 1:35
-
Auflage 2017
In aller Frühe, als es noch dunkel war, stand er auf und ging an einen einsamen Ort, um zu beten.
-
Und des Morgens vor Tage stand er auf und ging hinaus. Und Jesus ging in eine wüste Stätte und betete daselbst.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Am nächsten Morgen stand Jesus vor Tagesanbruch auf und zog sich an eine einsam gelegene Stelle zurück, um dort allein zu beten. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Уранці ж, іще геть за ночі, вставши, вийшов і пішов на самоту й там молився. -
(en) King James Bible ·
Jesus Prays and Preaches
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed. -
(en) New International Bible Version ·
Jesus Prays in a Solitary Place
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed. -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus Preaches in Galilee
And rising very early in the morning, while it was still dark, he departed and went out to a desolate place, and there he prayed. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Рано-вранці, до схід сонця, Ісус залишив оселю, усамітнився в безлюдному місці й там молився. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вранцї, ще геть за ночи, вставши, вийшов, і пійшов у пусте місце, й там молив ся. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ранним утром, когда было ещё темно, Он вышел из дому и направился в уединённое место и там молился. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А вставши вранці, ще вдосвіта, Він вийшов і попрямував у пустинне місце й там молився. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А над ранком, як дуже ще темно було́, уставши, Він вийшов і пішов у місце самі́тне, і там молився. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На следующее утро, когда было еще темно, Иисус вышел из дома, пошел в безлюдное место и там молился. -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus Preaches in Galilee
Before daybreak the next morning, Jesus got up and went out to an isolated place to pray. -
(en) New American Standard Bible ·
In the early morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house, and went away to a secluded place, and was praying there.