Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Evangelium nach Markus 12) | (Das Evangelium nach Markus 14) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Als Jesus den Tempel verließ, sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: Meister, sieh, was für Steine und was für Bauten!
  • Jesus Predicts the Destruction of the Temple

    Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!
  • Jesus sagte zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Kein Stein wird hier auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird.
  • And Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.”
  • Und als er auf dem Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, fragten ihn Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas, die mit ihm allein waren:
  • The Signs of the Times and the End of the Age

    Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
  • Sag uns, wann wird das geschehen und was ist das Zeichen, dass dies alles sich vollenden soll?
  • “Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”
  • Jesus sagte zu ihnen: Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!
  • And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
  • Viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin es! Und sie werden viele irreführen.
  • For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
  • Wenn ihr von Kriegen hört und von Kriegsgerüchten, lasst euch nicht erschrecken! Das muss geschehen. Es ist aber noch nicht das Ende.
  • But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
  • Denn Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben. Und an vielen Orten wird es Erdbeben und Hungersnöte geben. Doch das ist erst der Anfang der Wehen.
  • For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines [a]and troubles. These are the beginnings of [b]sorrows.
  • Ihr aber, gebt Acht auf euch selbst: Man wird euch um meinetwillen an die Gerichte ausliefern, in den Synagogen misshandeln und vor Statthalter und Könige stellen — ihnen zum Zeugnis.
  • “But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will [c]be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
  • Allen Völkern muss zuerst das Evangelium verkündet werden.
  • And the gospel must first be preached to all the nations.
  • Und wenn man euch abführt und ausliefert, macht euch nicht im Voraus Sorgen, was ihr reden sollt; sondern was euch in jener Stunde eingegeben wird, das sagt! Denn nicht ihr werdet dann reden, sondern der Heilige Geist.
  • But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, [d]or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
  • Brüder werden einander dem Tod ausliefern und Väter ihre Kinder und die Kinder werden sich gegen ihre Eltern auflehnen und sie in den Tod schicken.
  • Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • Und ihr werdet um meines Namens willen von allen gehasst werden; wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet werden.
  • And you will be hated by all for My name’s sake. But he who [e]endures to the end shall be saved.
  • Wenn ihr aber den Gräuel der Verwüstung an dem Ort seht, wo er nicht stehen darf — der Leser begreife — , dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen;
  • The Great Tribulation

    “So when you see the ‘abomination of desolation,’ [f]spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • wer gerade auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen und hineingehen, um etwas aus seinem Haus zu holen;
  • Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
  • und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
  • And let him who is in the field not go back to get his clothes.
  • Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
  • But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
  • Betet darum, dass es nicht im Winter geschieht!
  • And pray that your flight may not be in winter.
  • Denn jene Tage werden eine Drangsal sein, wie es sie nie gegeben hat, von Anfang der Schöpfung, die Gott geschaffen hat, bis heute, und wie es auch keine mehr geben wird.
  • For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
  • Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzt hätte, dann würde kein Mensch gerettet; aber um seiner Auserwählten willen hat er die Tage verkürzt.
  • And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
  • Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Christus! oder: Seht, dort ist er!, so glaubt es nicht!
  • “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.
  • Denn es wird mancher falsche Christus und mancher falsche Prophet auftreten und sie werden Zeichen und Wunder wirken, um, wenn möglich, die Auserwählten irrezuführen.
  • For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the [g]elect.
  • Ihr aber, gebt Acht! Ich habe euch alles vorausgesagt.
  • But take heed; see, I have told you all things beforehand.
  • Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird nicht mehr scheinen;
  • The Coming of the Son of Man

    “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
  • die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
  • the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
  • Dann wird man den Menschensohn in Wolken kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
  • Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
  • Und er wird die Engel aussenden und die von ihm Auserwählten aus allen vier Windrichtungen zusammenführen, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
  • And then He will send His angels, and gather together His [h]elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
  • Lernt etwas aus dem Vergleich mit dem Feigenbaum! Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.
  • The Parable of the Fig Tree

    “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
  • So erkennt auch ihr, wenn ihr das geschehen seht, dass er nahe vor der Tür ist.
  • So you also, when you see these things happening, know that [i]it is near — at the doors!
  • Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles geschieht.
  • Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
  • Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
  • Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
  • Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.
  • No One Knows the Day or Hour

    “But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
  • Gebt Acht und bleibt wach! Denn ihr wisst nicht, wann die Zeit da ist.
  • Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
  • Es ist wie mit einem Mann, der sein Haus verließ, um auf Reisen zu gehen: Er übertrug die Vollmacht seinen Knechten, jedem eine bestimmte Aufgabe; dem Türhüter befahl er, wachsam zu sein.
  • It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
  • Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann der Hausherr kommt, ob am Abend oder um Mitternacht, ob beim Hahnenschrei oder erst am Morgen.
  • Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming — in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning —
  • Er soll euch, wenn er plötzlich kommt, nicht schlafend antreffen.
  • lest, coming suddenly, he find you sleeping.
  • Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Seid wachsam!
  • And what I say to you, I say to all: Watch!”

  • ← (Das Evangelium nach Markus 12) | (Das Evangelium nach Markus 14) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026