Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Cовременный перевод Библии WBTC
Als Jesus den Tempel verließ, sagte einer von seinen Jüngern zu ihm: Meister, sieh, was für Steine und was für Bauten!
Когда Он выходил из храма, один из Его учеников сказал: "Учитель! Посмотри, какие замечательные камни и здания!"
Jesus sagte zu ihm: Siehst du diese großen Bauten? Kein Stein wird hier auf dem andern bleiben, der nicht niedergerissen wird.
Иисус ответил ему: "Ты видишь великолепные здания? Здесь камня на камне не останется, всё будет разрушено".
Und als er auf dem Ölberg saß, dem Tempel gegenüber, fragten ihn Petrus, Jakobus, Johannes und Andreas, die mit ihm allein waren:
Позже, когда Он находился на горе Елеонской, напротив храма, Пётр, Иаков, Иоанн и Андрей, спросили Его, находясь наедине с Ним:
Sag uns, wann wird das geschehen und was ist das Zeichen, dass dies alles sich vollenden soll?
"Скажи нам, когда случится всё это, какое знамение будет о том, что всё это исполнится на самом деле?"
Jesus sagte zu ihnen: Gebt Acht, dass euch niemand irreführt!
Тогда Иисус стал говорить им: "Берегитесь, чтобы никто не прельстил вас.
Viele werden unter meinem Namen auftreten und sagen: Ich bin es! Und sie werden viele irreführen.
Многие будут являться под Моим именем, говоря: "Я — это Он", и многих прельстят они.
Wenn ihr von Kriegen hört und von Kriegsgerüchten, lasst euch nicht erschrecken! Das muss geschehen. Es ist aber noch nicht das Ende.
Когда вы услышите о войне или до вас дойдут рассказы о войнах, не тревожьтесь: это должно случиться, но это ещё не конец.
Denn Volk wird sich gegen Volk und Reich gegen Reich erheben. Und an vielen Orten wird es Erdbeben und Hungersnöte geben. Doch das ist erst der Anfang der Wehen.
Ибо восстанет народ против народа и царство против царства. В различных местах будут землетрясения, и наступит голод. Это будет подобно родовым мукам.
Ihr aber, gebt Acht auf euch selbst: Man wird euch um meinetwillen an die Gerichte ausliefern, in den Synagogen misshandeln und vor Statthalter und Könige stellen — ihnen zum Zeugnis.
Но будьте осторожны, ибо преданы будете суду и будут вас бить в синагогах, и вы предстанете перед правителями и царями, чтобы свидетельствовать перед ними обо Мне.
Allen Völkern muss zuerst das Evangelium verkündet werden.
Но прежде вы должны нести благую весть ко всем народам.
Und wenn man euch abführt und ausliefert, macht euch nicht im Voraus Sorgen, was ihr reden sollt; sondern was euch in jener Stunde eingegeben wird, das sagt! Denn nicht ihr werdet dann reden, sondern der Heilige Geist.
И когда бы ни схватили вас и ни повели в суд, не беспокойтесь заранее о том, что сказать, а говорите то, что дано вам будет в тот час, ибо не вы будете говорить, а Дух Святой.
Brüder werden einander dem Tod ausliefern und Väter ihre Kinder und die Kinder werden sich gegen ihre Eltern auflehnen und sie in den Tod schicken.
И брат предаст смерти брата, а отец — своих детей. И дети поднимутся против родителей и отдадут их на смерть.
Und ihr werdet um meines Namens willen von allen gehasst werden; wer aber bis zum Ende standhaft bleibt, der wird gerettet werden.
Из-за Меня вас все будут ненавидеть. Но тот, кто выдержит до конца, спасётся.
Wenn ihr aber den Gräuel der Verwüstung an dem Ort seht, wo er nicht stehen darf — der Leser begreife — , dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen;
Когда вы увидите мерзость запустения, царящую там, где ей не следует — читающий это должен понимать, что это значит, — тогда те, кто находятся в Иудее, должны бежать в горы.
wer gerade auf dem Dach ist, soll nicht hinabsteigen und hineingehen, um etwas aus seinem Haus zu holen;
И кто будет на крыше своего дома, не должен спускаться вниз и заходить в дом, чтобы взять что-либо оттуда,
und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren, um seinen Mantel zu holen.
а кто будет в поле, пусть не возвращается назад за своей одеждой.
Weh aber den Frauen, die in jenen Tagen schwanger sind oder ein Kind stillen!
Горе будет в те дни беременным и кормящим грудью.
Denn jene Tage werden eine Drangsal sein, wie es sie nie gegeben hat, von Anfang der Schöpfung, die Gott geschaffen hat, bis heute, und wie es auch keine mehr geben wird.
Ибо те дни будут страшным бедствием, какого не случалось ещё с сотворения Богом мира и до сегодняшнего дня, и после никогда больше не будет.
Und wenn der Herr die Tage nicht verkürzt hätte, dann würde kein Mensch gerettet; aber um seiner Auserwählten willen hat er die Tage verkürzt.
И если бы Господь не сократил те дни, то никто не спасся бы. Но Он сократил их ради избранных Своих.
Wenn dann jemand zu euch sagt: Seht, hier ist der Christus! oder: Seht, dort ist er!, so glaubt es nicht!
И если кто-нибудь скажет вам: "Смотрите, вот Христос!", или: "Вот Он!", то не верьте тому человеку,
Denn es wird mancher falsche Christus und mancher falsche Prophet auftreten und sie werden Zeichen und Wunder wirken, um, wenn möglich, die Auserwählten irrezuführen.
ибо появятся лжехриста и лжепророки и будут являть вам знамения и чудеса, чтобы, если удастся, обмануть избранных.
Aber in jenen Tagen, nach jener Drangsal, wird die Sonne verfinstert werden und der Mond wird nicht mehr scheinen;
Но в те дни, после того, как случится беда, "Померкнет солнце, и луна не будет светить,
die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
и звёзды будут падать с неба, и силы небесные поколеблются".
Dann wird man den Menschensohn in Wolken kommen sehen, mit großer Kraft und Herrlichkeit.
И тогда увидят они Сына Человеческого, грядущего в облаках с великой силой и славой,
Und er wird die Engel aussenden und die von ihm Auserwählten aus allen vier Windrichtungen zusammenführen, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
и Он пошлёт вперед ангелов и соберёт Своих избранных с четырёх сторон света, от края земли до края неба.
Lernt etwas aus dem Vergleich mit dem Feigenbaum! Sobald seine Zweige saftig werden und Blätter treiben, erkennt ihr, dass der Sommer nahe ist.
Берите пример с фигового дерева: когда его ветви становятся мягкими и пускают листья, вы знаете, что лето уже близко.
So erkennt auch ihr, wenn ihr das geschehen seht, dass er nahe vor der Tür ist.
Так и когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он близко, у самых дверей.
Amen, ich sage euch: Diese Generation wird nicht vergehen, bis das alles geschieht.
Истинно говорю, что живущее ныне поколение не уйдёт прежде, чем всё это произойдёт.
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Небо и земля исчезнут, но слова Мои останутся.
Doch jenen Tag und jene Stunde kennt niemand, auch nicht die Engel im Himmel, nicht einmal der Sohn, sondern nur der Vater.
Никто не знает того дня и часа: ни ангелы на небесах, ни Сын, а лишь один Отец.
Gebt Acht und bleibt wach! Denn ihr wisst nicht, wann die Zeit da ist.
Берегитесь и будьте всегда готовы! Ибо не знаете, когда наступит это время.
Es ist wie mit einem Mann, der sein Haus verließ, um auf Reisen zu gehen: Er übertrug die Vollmacht seinen Knechten, jedem eine bestimmte Aufgabe; dem Türhüter befahl er, wachsam zu sein.
Подобно тому, как человек, отправляющийся в путешествие, поручает слугам присматривать за домом, назначив каждому своё дело, а привратнику приказав бодрствовать.
Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, wann der Hausherr kommt, ob am Abend oder um Mitternacht, ob beim Hahnenschrei oder erst am Morgen.
Итак, бодрствуйте, ибо вы не знаете, когда вернётся хозяин домой вечером ли, в полночь ли или утром, когда взойдёт солнце.
Er soll euch, wenn er plötzlich kommt, nicht schlafend antreffen.
Он может возвратиться внезапно и, если вы всегда бодрствуете, он не застанет вас спящими.