Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 4:36
-
Auflage 2017
Sie schickten die Leute fort und fuhren mit ihm in dem Boot, in dem er saß, weg; und andere Boote begleiteten ihn.
-
Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie schickten die Menschen nach Hause und fuhren mit dem Boot, in dem Jesus saß, auf den See hinaus. Einige andere Boote folgten ihnen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І зоставивши народ, беруть його з собою, так як і був у човні; а були й інші човни з ним. -
(en) King James Bible ·
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. -
(en) New International Bible Version ·
Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him. -
(en) English Standard Bible Version ·
And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони залишили натовп й сіли у човен, де вже знаходився Ісус. Інші човни послідували за ними. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, відпустивши народ, узяли Його, як був в човнї. І инші ж човни були з Ним. -
(en) New King James Bible Version ·
Now when they had left the multitude, they took Him along in the boat as He was. And other little boats were also with Him. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда они покинули народ и взяли Его с собой в лодку; с ними были и другие лодки. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Відпустивши натовп, вони взяли Його, тому що Він був у човні. Й інші човни були з Ним. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, лишивши наро́д, узяли із собою Його, як у чо́вні Він був; і інші човни́ були з Ним. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Отпустив народ, они вошли в лодку к Иисусу и отплыли от берега. К ним присоединились и другие лодки. -
(en) New Living Bible Translation ·
So they took Jesus in the boat and started out, leaving the crowds behind (although other boats followed). -
(en) New American Standard Bible ·
Leaving the crowd, they took Him along with them in the boat, just as He was; and other boats were with Him.