Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Переклад Біблії Турконяка
Es war im fünfzehnten Jahr der Regierung des Kaisers Tiberius; Pontius Pilatus war Statthalter von Judäa, Herodes Tetrarch von Galiläa, sein Bruder Philippus Tetrarch von Ituräa und der Trachonitis, Lysanias Tetrarch von Abilene;
На п’ятнадцятому році панування кесаря Тиверія, коли Юдеєю володів Понтій Пилат, а Ірод був тетрархом Галилеї, його брат Филип — тетрархом Ітуреї та Трахонітського краю, а Лисаній — тетрархом Авілинії,
Hohepriester waren Hannas und Kajaphas. Da erging in der Wüste das Wort Gottes an Johannes, den Sohn des Zacharias.
за первосвящеників Анни й Каяфи, було Боже слово в пустелі до Івана, сина Захарії.
Und er zog in die Gegend am Jordan und verkündete dort überall die Taufe der Umkehr zur Vergebung der Sünden,
Він пройшов усю околицю Йорданську, проповідуючи хрещення покаяння для прощення гріхів,
wie im Buch der Reden des Propheten Jesaja geschrieben steht: Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Straßen!
як ото написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: Голос того, хто кличе в пустелі: Приготуйте дорогу Господню, вирівняйте стежки Його!
Jede Schlucht soll aufgefüllt und jeder Berg und Hügel abgetragen werden. Was krumm ist, soll gerade, was uneben ist, soll zum ebenen Weg werden.
Хай кожна долина наповниться і кожна гора та кожний пагорб понизиться! Нехай криві стежки стануть прямими, а вибоїсті — гладкими дорогами;
Da sagte er zu den Volksscharen, die hinauszogen, um sich von ihm taufen zu lassen: Ihr Schlangenbrut, wer hat euch denn gelehrt, dass ihr dem kommenden Zorngericht entrinnen könnt?
Іван казав людям, які приходили хреститися до нього: Роде гадючий, хто навчив вас утікати від майбутнього гніву?
Bringt Früchte hervor, die eure Umkehr zeigen, und fangt nicht an, bei euch zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater! Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
Тож принесіть плоди, гідні покаяння, і не намагайтеся казати собі: Маємо батька Авраама! Бо кажу вам, що Бог може із цього каміння підняти дітей Авраамові.
Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum, der keine gute Frucht hervorbringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
Адже вже й сокира лежить біля коріння дерев; кожне дерево, яке не приносить доброго плоду, зрубують і вкидають у вогонь!
Da fragten ihn die Scharen: Was sollen wir also tun?
Запитували його люди, кажучи: Що ж маємо робити?
Er antwortete ihnen: Wer zwei Gewänder hat, der gebe eines davon dem, der keines hat, und wer zu essen hat, der handle ebenso!
У відповідь він сказав їм: Хто має дві сорочки, нехай дасть тому, хто не має, а хто має їжу, так само нехай робить!
Es kamen auch Zöllner, um sich taufen zu lassen, und fragten ihn: Meister, was sollen wir tun?
Прийшли й митники хреститися і запитують його: Учителю, а що нам робити?
Er sagte zu ihnen: Verlangt nicht mehr, als festgesetzt ist!
А він сказав їм: Нічого більше від того, що встановлене вам, не вимагайте!
Auch Soldaten fragten ihn: Was sollen denn wir tun? Und er sagte zu ihnen: Misshandelt niemanden, erpresst niemanden, begnügt euch mit eurem Sold!
Питали його й воїни, кажучи: А ми що маємо робити? І він їм відповів: Нікого не кривдьте, не обмовляйте і задовольняйтеся своєю платнею.
Das Volk war voll Erwartung und alle überlegten im Herzen, ob Johannes nicht vielleicht selbst der Christus sei.
Коли народ чекав, і всі роздумували у своїх серцях про Івана, чи він часом не Христос [1] ,
Doch Johannes gab ihnen allen zur Antwort: Ich taufe euch mit Wasser. Es kommt aber einer, der stärker ist als ich, und ich bin es nicht wert, ihm die Riemen der Sandalen zu lösen. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
Іван відповідав усім, кажучи: Я хрещу вас водою, але йде дужчий від мене, Якому я не гідний розв’язати ремінців Його взуття; Він буде хрестити вас Духом Святим і вогнем.
Schon hält er die Schaufel in der Hand, um seine Tenne zu reinigen und den Weizen in seine Scheune zu sammeln; die Spreu aber wird er in nie erlöschendem Feuer verbrennen.
У Його руці лопата, щоб очистити Свій тік і зібрати пшеницю до засіків, а полову спалити вогнем невгасимим.
Mit diesen und vielen anderen Worten ermahnte er das Volk und verkündete die frohe Botschaft.
Багато ще й іншого, потішаючи, він благовістив народові.
Johannes tadelte auch den Tetrarchen Herodes wegen Herodias, der Frau seines Bruders, und wegen aller Schandtaten, die er verübt hatte.
А тетрарх Ірод, якому Іван докоряв за Іродіяду, дружину його брата, і за все зло, яке зробив Ірод,
Herodes fügte zu allem noch dies hinzu, dass er Johannes ins Gefängnis werfen ließ.
до всього додав ще й те, що замкнув Івана у в’язниці.
Es geschah aber, dass sich zusammen mit dem ganzen Volk auch Jesus taufen ließ. Und während er betete, öffnete sich der Himmel
Сталося ж, коли хрестився весь народ, і коли Ісус, також хрестившись, молився, — розкрилися небеса,
und der Heilige Geist kam sichtbar in Gestalt einer Taube auf ihn herab und eine Stimme aus dem Himmel sprach: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
і Дух Святий у тілесному вигляді, як голуб, зійшов на Нього, і почувся голос із неба: Ти — Мій Улюблений Син, у Тобі Моє вподобання.
Jesus war, als er zum ersten Mal öffentlich auftrat, etwa dreißig Jahre alt. Er galt als Sohn Josefs. Die Vorfahren Josefs waren: Eli,
А Сам Ісус, розпочинаючи, мав років зо тридцять, будучи, як вважали, сином Йосифа, сина Іллі,
Mattat, Levi, Melchi, Jannai, Josef,
сина Маттата, сина Левія, сина Мелхії, сина Янная, сина Йосифа,
Mattitja, Amos, Nahum, Hesli, Naggai,
сина Маттатія, сина Амоса, сина Наума, сина Еслія, сина Нангея,
Mahat, Mattitja, Schimi, Josech, Joda,
сина Маата, сина Маттатія, сина Семія, сина Йосиха, сина Йоди,
Johanan, Resa, Serubbabel, Schealtiël, Neri,
сина Йоанана, сина Рисія, сина Зоровавеля, сина Салатиїла, сина Нирія,
Melchi, Addi, Kosam, Elmadam, Er,
сина Мелхія, сина Аддія, сина Косама, сина Елмадама, сина Іра,
Joschua, Eliëser, Jorim, Mattat, Levi,
сина Ісуса, сина Еліезера, сина Йорима, сина Маттата, сина Левія,
Simeon, Juda, Josef, Jonam, Eljakim,
сина Симеона, сина Юди, сина Йосифа, сина Йонама, сина Еліякима,
Melea, Menna, Mattata, Natan, David,
сина Мелея, сина Мени, сина Маттата, сина Натама, сина Давида,
Isai, Obed, Boas, Salmon, Nachschon,
сина Єссея, сина Овида, сина Вооза, сина Сали, сина Наассона,
Amminadab, Admin, Arni, Hezron, Perez, Juda,
сина Амінадава, сина Админа, сина Арнія, сина Есрома, сина Фареса, сина Юди,
Jakob, Isaak, Abraham, Terach, Nahor,
сина Якова, сина Ісаака, сина Авраама, сина Тари, сина Нахора,
Serug, Regu, Peleg, Eber, Schelach,
сина Сируха, сина Рагава, сина Фалека, сина Евера, сина Сали,
Kenan, Arpachschad, Sem, Noach, Lamech,
сина Каїнама, сина Арфаксада, сина Сима, сина Ноя, сина Ламеха,
Metuschelach, Henoch, Jered, Mahalalel, Kenan,
сина Матусала, сина Еноха, сина Ярета, сина Малелеїла, сина Каїнама,