Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Новый русский перевод Библии
Amen, amen, ich sage euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.
— Говорю вам истину: тот, кто входит в овечий загон не через ворота, а проникает другим путем, тот вор и разбойник.
Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.
Но кто входит через ворота, тот настоящий пастух65 этих овец.
Ihm öffnet der Türhüter und die Schafe hören auf seine Stimme; er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln beim Namen und führt sie hinaus.
Сторож открывает ему ворота, и овцы слышат его голос. Он зовет своих овец по именам66 и выводит их.
Wenn er alle seine Schafe hinausgetrieben hat, geht er ihnen voraus und die Schafe folgen ihm; denn sie kennen seine Stimme.
Когда он выведет всех своих, то идет впереди них, и овцы идут за ним, потому что знают его голос.
Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.
Они никогда не пойдут за чужим, они убегут от него, потому что не знают его голоса.
Dieses Gleichnis erzählte ihnen Jesus; aber sie verstanden nicht den Sinn dessen, was er ihnen gesagt hatte.
Иисус использовал эту притчу, но они не поняли, о чем Он говорил.
Weiter sagte Jesus zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
Тогда Иисус сказал:
— Говорю вам истину: Я — дверь для овец.
— Говорю вам истину: Я — дверь для овец.
Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
Все, кто приходили до Меня, — воры и разбойники, и овцы их не послушали.67
Ich bin die Tür; wer durch mich hineingeht, wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden.
Я — дверь: кто входит через Меня, тот будет спасен. Он сможет входить и выходить и найдет пастбище.
Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten; ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und es in Fülle haben.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и разрушить, а Я пришел, чтобы дать жизнь, и притом в избытке.
Ich bin der gute Hirt. Der gute Hirt gibt sein Leben hin für die Schafe.
Я — хороший пастух. Хороший пастух отдает жизнь свою за овец.
Der bezahlte Knecht aber, der nicht Hirt ist und dem die Schafe nicht gehören, sieht den Wolf kommen, lässt die Schafe im Stich und flieht; und der Wolf reißt sie und zerstreut sie. Er flieht,
Наемному пастуху овцы не принадлежат, и, когда он видит, что пришел волк, он бросает овец и убегает. Тогда волк хватает овец и разгоняет все стадо.
weil er nur ein bezahlter Knecht ist und ihm an den Schafen nichts liegt.
Наемник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах.
Ich bin der gute Hirt; ich kenne die Meinen und die Meinen kennen mich,
Я — хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня.
wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne; und ich gebe mein Leben hin für die Schafe.
Так же и Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
Ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stall sind; auch sie muss ich führen und sie werden auf meine Stimme hören; dann wird es nur eine Herde geben und einen Hirten.
У Меня есть и другие овцы, не из этого загона,68 их Я тоже должен привести. Они тоже будут послушны Моему голосу, и будет одно стадо и один пастух.
Deshalb liebt mich der Vater, weil ich mein Leben hingebe, um es wieder zu nehmen.
Отец любит Меня потому, что Я отдаю Свою жизнь, чтобы потом опять взять ее.
Niemand entreißt es mir, sondern ich gebe es aus freiem Willen hin. Ich habe Macht, es hinzugeben, und ich habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.
Никто ее у Меня не может отнять, Я отдаю ее добровольно. У Меня есть власть отдать ее и взять ее опять. Так было Мне определено Моим Отцом.
Wegen dieser Worte kam es unter den Juden erneut zu einer Spaltung.
После этих слов мнения слушавших иудеев опять разделились.
Viele von ihnen sagten: Er ist von einem Dämon besessen und redet im Wahn. Warum hört ihr ihm zu?
Многие говорили:
— Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
— Он одержимый и бредит, зачем Его слушать?
Andere sagten: So redet kein Besessener. Kann ein Dämon die Augen von Blinden öffnen?
Другие говорили:
— Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
— Одержимый так бы не говорил. Разве может демон открывать глаза слепым?
Um diese Zeit fand in Jerusalem das Tempelweihfest statt. Es war Winter
В Иерусалиме наступил праздник Обновления69 храма. Была зима.
und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.
Иисус ходил по храму в колоннаде Соломона.
Da umringten ihn die Juden und fragten ihn: Wie lange hältst du uns noch hin? Wenn du der Christus bist, sag es uns offen!
Вокруг Него собрался народ.
— Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
— Сколько Ты еще будешь держать нас в недоумении? — говорили они. — Если Ты Христос, то так и скажи нам.
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, aber ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, legen Zeugnis für mich ab;
Иисус ответил:
— Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
— Я уже говорил вам, но вы не поверили. Обо Мне свидетельствуют дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
ihr aber glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.
Вы же не верите Мне потому, что вы не из Моих овец.
Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie und sie folgen mir.
Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
Ich gebe ihnen ewiges Leben. Sie werden niemals zugrunde gehen und niemand wird sie meiner Hand entreißen.
Я даю им жизнь вечную, и они никогда не погибнут,70 их у Меня никто не отнимет.
Mein Vater, der sie mir gab, ist größer als alle und niemand kann sie der Hand meines Vaters entreißen.
Отец Мой, Который дал их Мне, превыше всех, и никто не может забрать их из рук Моего Отца.
Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.
Тогда иудеи опять схватили камни, чтобы побить Его,
Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke habe ich im Auftrag des Vaters vor euren Augen getan. Für welches dieser Werke wollt ihr mich steinigen?
но Иисус сказал им:
— Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
— Я показал вам много добрых дел от Отца. За какое из них вы хотите побить Меня камнями?
Die Juden antworteten ihm: Wir steinigen dich nicht wegen eines guten Werkes, sondern wegen Gotteslästerung; denn du bist nur ein Mensch und machst dich selbst zu Gott.
Иудеи ответили:
— Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за кощунство, потому что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога.
— Мы Тебя не за это хотим побить камнями, а за кощунство, потому что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога.
Jesus erwiderte ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?
Иисус ответил:
— Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы — боги»?71
— Разве в вашем Законе не написано: «Я сказал: вы — боги»?71
Wenn er jene Menschen Götter genannt hat, an die das Wort Gottes ergangen ist, und wenn die Schrift nicht aufgehoben werden kann,
Если богами названы те, кому было дано слово Божье, а Писание не может быть упразднено,
dürft ihr dann von dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, sagen: Du lästerst Gott — weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn?
то как же вы смеете говорить, что Тот, Кого Бог освятил и послал в мир, кощунствует, потому что Я сказал: «Я — Сын Бога»?
Wenn ich nicht die Werke meines Vaters vollbringe, dann glaubt mir nicht!
Если Я не делаю то же, что делает Мой Отец, — не верьте Мне.
Aber wenn ich sie vollbringe, dann glaubt wenigstens den Werken, wenn ihr mir nicht glaubt! Dann werdet ihr erkennen und einsehen, dass in mir der Vater ist und ich im Vater bin.
Если же Я совершаю дела Моего Отца, то даже если вы не верите Моим словам, верьте делам, чтобы вы поняли и знали, что Отец во Мне и Я в Нем.
Wieder suchten sie ihn festzunehmen; er aber entzog sich ihrem Zugriff.
Они опять попытались схватить Его, но Он ушел у них из рук.
Dann ging Jesus wieder weg auf die andere Seite des Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte; und dort blieb er.
Затем Иисус отправился на другую сторону Иордана, туда, где Иоанн раньше крестил, и там оставался.
Viele kamen zu ihm. Sie sagten: Johannes hat kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen gesagt hat, erwies sich als wahr.
Туда к Нему приходило много людей.
— Хотя Иоанн и не творил ни одного знамения, но все, что Иоанн говорил о Нем, верно, — говорили они.
— Хотя Иоанн и не творил ни одного знамения, но все, что Иоанн говорил о Нем, верно, — говорили они.