Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
Синодальный перевод Библии
Amen, amen, ich sage euch: Wer in den Schafstall nicht durch die Tür hineingeht, sondern anderswo einsteigt, der ist ein Dieb und ein Räuber.
Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инде, тот вор и разбойник;
Wer aber durch die Tür hineingeht, ist der Hirt der Schafe.
а входящий дверью есть пастырь овцам.
Ihm öffnet der Türhüter und die Schafe hören auf seine Stimme; er ruft die Schafe, die ihm gehören, einzeln beim Namen und führt sie hinaus.
Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовёт своих овец по имени и выводит их.
Wenn er alle seine Schafe hinausgetrieben hat, geht er ihnen voraus und die Schafe folgen ihm; denn sie kennen seine Stimme.
И когда выведет своих овец, идёт перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
Einem Fremden aber werden sie nicht folgen, sondern sie werden vor ihm fliehen, weil sie die Stimme der Fremden nicht kennen.
За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
Dieses Gleichnis erzählte ihnen Jesus; aber sie verstanden nicht den Sinn dessen, was er ihnen gesagt hatte.
Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
Weiter sagte Jesus zu ihnen: Amen, amen, ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я — дверь овцам.
Alle, die vor mir kamen, sind Diebe und Räuber; aber die Schafe haben nicht auf sie gehört.
Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
Ich bin die Tür; wer durch mich hineingeht, wird gerettet werden; er wird ein- und ausgehen und Weide finden.
Я есмь дверь: кто войдёт Мною, тот спасётся, и войдёт, и выйдет, и пажить найдёт.
Der Dieb kommt nur, um zu stehlen, zu schlachten und zu vernichten; ich bin gekommen, damit sie das Leben haben und es in Fülle haben.
Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришёл для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
Ich bin der gute Hirt. Der gute Hirt gibt sein Leben hin für die Schafe.
Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
Der bezahlte Knecht aber, der nicht Hirt ist und dem die Schafe nicht gehören, sieht den Wolf kommen, lässt die Schafe im Stich und flieht; und der Wolf reißt sie und zerstreut sie. Er flieht,
А наёмник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
weil er nur ein bezahlter Knecht ist und ihm an den Schafen nichts liegt.
А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах.
Ich bin der gute Hirt; ich kenne die Meinen und die Meinen kennen mich,
Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
wie mich der Vater kennt und ich den Vater kenne; und ich gebe mein Leben hin für die Schafe.
Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
Ich habe noch andere Schafe, die nicht aus diesem Stall sind; auch sie muss ich führen und sie werden auf meine Stimme hören; dann wird es nur eine Herde geben und einen Hirten.
Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
Deshalb liebt mich der Vater, weil ich mein Leben hingebe, um es wieder zu nehmen.
Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять её.
Niemand entreißt es mir, sondern ich gebe es aus freiem Willen hin. Ich habe Macht, es hinzugeben, und ich habe Macht, es wieder zu nehmen. Diesen Auftrag habe ich von meinem Vater empfangen.
Никто не отнимает её у Меня, но Я Сам отдаю её. Имею власть отдать её и власть имею опять принять её. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
Wegen dieser Worte kam es unter den Juden erneut zu einer Spaltung.
От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
Viele von ihnen sagten: Er ist von einem Dämon besessen und redet im Wahn. Warum hört ihr ihm zu?
Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
Andere sagten: So redet kein Besessener. Kann ein Dämon die Augen von Blinden öffnen?
Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
Um diese Zeit fand in Jerusalem das Tempelweihfest statt. Es war Winter
Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
und Jesus ging im Tempel in der Halle Salomos auf und ab.
И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
Da umringten ihn die Juden und fragten ihn: Wie lange hältst du uns noch hin? Wenn du der Christus bist, sag es uns offen!
Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, aber ihr glaubt nicht. Die Werke, die ich im Namen meines Vaters vollbringe, legen Zeugnis für mich ab;
Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
ihr aber glaubt nicht, weil ihr nicht zu meinen Schafen gehört.
Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
Meine Schafe hören auf meine Stimme; ich kenne sie und sie folgen mir.
Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
Ich gebe ihnen ewiges Leben. Sie werden niemals zugrunde gehen und niemand wird sie meiner Hand entreißen.
И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
Mein Vater, der sie mir gab, ist größer als alle und niemand kann sie der Hand meines Vaters entreißen.
Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
Da hoben die Juden wiederum Steine auf, um ihn zu steinigen.
Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
Jesus hielt ihnen entgegen: Viele gute Werke habe ich im Auftrag des Vaters vor euren Augen getan. Für welches dieser Werke wollt ihr mich steinigen?
Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
Die Juden antworteten ihm: Wir steinigen dich nicht wegen eines guten Werkes, sondern wegen Gotteslästerung; denn du bist nur ein Mensch und machst dich selbst zu Gott.
Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
Jesus erwiderte ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter?
Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: «Я сказал: вы — боги»?
Wenn er jene Menschen Götter genannt hat, an die das Wort Gottes ergangen ist, und wenn die Schrift nicht aufgehoben werden kann,
Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, —
dürft ihr dann von dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat, sagen: Du lästerst Gott — weil ich gesagt habe: Ich bin Gottes Sohn?
Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: «богохульствуешь», потому что Я сказал: «Я — Сын Божий»?
Wenn ich nicht die Werke meines Vaters vollbringe, dann glaubt mir nicht!
Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
Aber wenn ich sie vollbringe, dann glaubt wenigstens den Werken, wenn ihr mir nicht glaubt! Dann werdet ihr erkennen und einsehen, dass in mir der Vater ist und ich im Vater bin.
а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нём.
Wieder suchten sie ihn festzunehmen; er aber entzog sich ihrem Zugriff.
Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
Dann ging Jesus wieder weg auf die andere Seite des Jordan, an den Ort, wo Johannes zuerst getauft hatte; und dort blieb er.
и пошёл опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
Viele kamen zu ihm. Sie sagten: Johannes hat kein Zeichen getan; aber alles, was Johannes über diesen gesagt hat, erwies sich als wahr.
Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но всё, что сказал Иоанн о Нём, было истинно.