Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief des Petrus 1) | (Der erste Brief des Petrus 3) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Legt also alle Bosheit ab, alle Falschheit und Heuchelei, allen Neid und alle Verleumdung!
  • So get rid of all evil behavior. Be done with all deceit, hypocrisy, jealousy, and all unkind speech.
  • Verlangt wie neugeborene Kinder nach der unverfälschten, geistigen Milch, damit ihr durch sie heranwachst und Rettung erlangt!
  • Like newborn babies, you must crave pure spiritual milk so that you will grow into a full experience of salvation. Cry out for this nourishment,
  • Denn ihr habt gekostet, wie gütig der Herr ist.
  • now that you have had a taste of the Lord’s kindness.
  • Kommt zu ihm, dem lebendigen Stein, der von den Menschen verworfen, aber von Gott auserwählt und geehrt worden ist!

  • Living Stones for God’s House

    You are coming to Christ, who is the living cornerstone of God’s temple. He was rejected by people, but he was chosen by God for great honor.
  • Lasst euch als lebendige Steine zu einem geistigen Haus aufbauen, zu einer heiligen Priesterschaft, um durch Jesus Christus geistige Opfer darzubringen, die Gott gefallen!
  • And you are living stones that God is building into his spiritual temple. What’s more, you are his holy priests.a Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God.
  • Denn es heißt in der Schrift: Siehe, ich lege in Zion einen auserwählten Stein, einen Eckstein, den ich in Ehren halte; wer an ihn glaubt, der geht nicht zugrunde.
  • As the Scriptures say,
    “I am placing a cornerstone in Jerusalem,b
    chosen for great honor,
    and anyone who trusts in him
    will never be disgraced.”c
  • Euch, die ihr glaubt, gilt diese Ehre. Für jene aber, die nicht glauben, ist dieser Stein, den die Bauleute verworfen haben, zum Eckstein geworden,
  • Yes, you who trust him recognize the honor God has given him.d But for those who reject him,
    “The stone that the builders rejected
    has now become the cornerstone.”e
  • zum Stein, an den man anstößt, und zum Felsen, an dem man zu Fall kommt. Sie stoßen sich an ihm, weil sie dem Wort nicht gehorchen; doch dazu sind sie bestimmt.
  • And,
    “He is the stone that makes people stumble,
    the rock that makes them fall.”f
    They stumble because they do not obey God’s word, and so they meet the fate that was planned for them.
  • Ihr aber seid ein auserwähltes Geschlecht, eine königliche Priesterschaft, ein heiliger Stamm, ein Volk, das sein besonderes Eigentum wurde, damit ihr die großen Taten dessen verkündet, der euch aus der Finsternis in sein wunderbares Licht gerufen hat.
  • But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests,g a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
  • Einst wart ihr kein Volk, jetzt aber seid ihr Gottes Volk; einst gab es für euch kein Erbarmen, jetzt aber habt ihr Erbarmen gefunden.
  • “Once you had no identity as a people;
    now you are God’s people.
    Once you received no mercy;
    now you have received God’s mercy.”h
  • Geliebte, da ihr Fremde und Gäste seid in dieser Welt, ermahne ich euch: Gebt den irdischen Begierden nicht nach, die gegen die Seele kämpfen!
  • Dear friends, I warn you as “temporary residents and foreigners” to keep away from worldly desires that wage war against your very souls.
  • Führt unter den Heiden ein rechtschaffenes Leben, damit sie, die euch jetzt als Übeltäter verleumden, durch eure guten Taten, die sie sehen, Gott verherrlichen am Tag der Heimsuchung!
  • Be careful to live properly among your unbelieving neighbors. Then even if they accuse you of doing wrong, they will see your honorable behavior, and they will give honor to God when he judges the world.i
  • Unterwerft euch um des Herrn willen jeder menschlichen Ordnung: dem Kaiser, weil er über allen steht,

  • Respecting People in Authority

    For the Lord’s sake, submit to all human authority — whether the king as head of state,
  • den Statthaltern, weil sie von ihm entsandt sind, um die zu bestrafen, die Böses tun, und die auszuzeichnen, die Gutes tun!
  • or the officials he has appointed. For the king has sent them to punish those who do wrong and to honor those who do right.
  • Denn es ist der Wille Gottes, dass ihr durch eure guten Taten die Unwissenheit unverständiger Menschen zum Schweigen bringt.
  • It is God’s will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
  • Handelt als Freie, ohne die Freiheit als Deckmantel der Bosheit zu benutzen, sondern als Knechte Gottes!
  • For you are free, yet you are God’s slaves, so don’t use your freedom as an excuse to do evil.
  • Erweist allen Menschen Ehre, liebt die Brüder und Schwestern, fürchtet Gott und ehrt den Kaiser!
  • Respect everyone, and love the family of believers.j Fear God, and respect the king.
  • Ihr Sklaven, ordnet euch in aller Ehrfurcht euren Herren unter, nicht nur den guten und freundlichen, sondern auch den launenhaften!

  • Slaves

    You who are slaves must submit to your masters with all respect.k Do what they tell you — not only if they are kind and reasonable, but even if they are cruel.
  • Denn es ist eine Gnade, wenn jemand deswegen Kränkungen erträgt und zu Unrecht leidet, weil er sich in seinem Gewissen nach Gott richtet.
  • For God is pleased when, conscious of his will, you patiently endure unjust treatment.
  • Ist es vielleicht etwas Besonderes, wenn ihr wegen einer Verfehlung Schläge erduldet? Wenn ihr aber recht handelt und trotzdem Leiden erduldet, das ist eine Gnade in den Augen Gottes.
  • Of course, you get no credit for being patient if you are beaten for doing wrong. But if you suffer for doing good and endure it patiently, God is pleased with you.
  • Dazu seid ihr berufen worden; denn auch Christus hat für euch gelitten und euch ein Beispiel gegeben, damit ihr seinen Spuren folgt.
  • For God called you to do good, even if it means suffering, just as Christ sufferedl for you. He is your example, and you must follow in his steps.
  • Er hat keine Sünde begangen und in seinem Mund war keine Falschheit.
  • He never sinned,
    nor ever deceived anyone.m
  • Als er geschmäht wurde, schmähte er nicht; als er litt, drohte er nicht, sondern überließ seine Sache dem gerechten Richter.
  • He did not retaliate when he was insulted,
    nor threaten revenge when he suffered.
    He left his case in the hands of God,
    who always judges fairly.
  • Er hat unsere Sünden mit seinem eigenen Leib auf das Holz des Kreuzes getragen, damit wir tot sind für die Sünden und leben für die Gerechtigkeit. Durch seine Wunden seid ihr geheilt.
  • He personally carried our sins
    in his body on the cross
    so that we can be dead to sin
    and live for what is right.
    By his wounds
    you are healed.
  • Denn ihr hattet euch verirrt wie Schafe, jetzt aber habt ihr euch hingewandt zum Hirten und Hüter eurer Seelen.
  • Once you were like sheep
    who wandered away.
    But now you have turned to your Shepherd,
    the Guardian of your souls.

  • ← (Der erste Brief des Petrus 1) | (Der erste Brief des Petrus 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026