Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Römer 16) | (Der erste Brief an die Korinther 2) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Турконяка

  • Paulus, durch Gottes Willen berufener Apostel Christi Jesu, und der Bruder Sosthenes
  • Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]
  • an die Kirche Gottes, die in Korinth ist — die Geheiligten in Christus Jesus, die berufenen Heiligen — , mit allen, die den Namen unseres Herrn Jesus Christus überall anrufen, bei ihnen und bei uns.
  • Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:
  • Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
  • благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
  • Ich danke meinem Gott jederzeit euretwegen für die Gnade Gottes, die euch in Christus Jesus geschenkt wurde,
  • Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,
  • dass ihr an allem reich geworden seid in ihm, an aller Rede und aller Erkenntnis.
  • що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.
  • Denn das Zeugnis über Christus wurde bei euch gefestigt,
  • Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,
  • sodass euch keine Gnadengabe fehlt, während ihr auf die Offenbarung unseres Herrn Jesus Christus wartet.
  • тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
  • Er wird euch auch festigen bis ans Ende, sodass ihr schuldlos dasteht am Tag unseres Herrn Jesus Christus.
  • Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.
  • Treu ist Gott, durch den ihr berufen worden seid zur Gemeinschaft mit seinem Sohn Jesus Christus, unserem Herrn.
  • Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.
  • Ich ermahne euch aber, Brüder und Schwestern, im Namen unseres Herrn Jesus Christus: Seid alle einmütig und duldet keine Spaltungen unter euch; seid vielmehr eines Sinnes und einer Meinung!
  • Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.
  • Es wurde mir nämlich, meine Brüder und Schwestern, von den Leuten der Chloë berichtet, dass es Streitigkeiten unter euch gibt.
  • Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.
  • Ich meine damit, dass jeder von euch etwas anderes sagt: Ich halte zu Paulus — ich zu Apollos — ich zu Kephas — ich zu Christus.
  • Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.
  • Ist denn Christus zerteilt? Wurde etwa Paulus für euch gekreuzigt? Oder seid ihr auf den Namen des Paulus getauft worden?
  • Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?
  • Ich danke Gott, dass ich niemanden von euch getauft habe, außer Krispus und Gaius,
  • Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,
  • sodass keiner sagen kann, ihr seiet auf meinen Namen getauft worden.
  • щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.
  • Ich habe allerdings auch das Haus des Stephanas getauft. Ob ich sonst noch jemanden getauft habe, weiß ich nicht mehr.
  • Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.
  • Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu verkünden, aber nicht mit gewandten und klugen Worten, damit das Kreuz Christi nicht um seine Kraft gebracht wird.
  • Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.
  • Denn das Wort vom Kreuz ist denen, die verloren gehen, Torheit; uns aber, die gerettet werden, ist es Gottes Kraft.
  • Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.
  • In der Schrift steht nämlich: Ich werde die Weisheit der Weisen vernichten und die Klugheit der Klugen verwerfen.
  • Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
  • Wo ist ein Weiser? Wo ein Schriftgelehrter? Wo ein Wortführer in dieser Weltzeit? Hat Gott nicht die Weisheit der Welt als Torheit entlarvt?
  • Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?
  • Denn da die Welt angesichts der Weisheit Gottes auf dem Weg ihrer Weisheit Gott nicht erkannte, beschloss Gott, alle, die glauben, durch die Torheit der Verkündigung zu retten.
  • Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.
  • Die Juden fordern Zeichen, die Griechen suchen Weisheit.
  • Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.
  • Wir dagegen verkünden Christus als den Gekreuzigten: für Juden ein Ärgernis, für Heiden eine Torheit,
  • Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.
  • für die Berufenen aber, Juden wie Griechen, Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
  • А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.
  • Denn das Törichte an Gott ist weiser als die Menschen und das Schwache an Gott ist stärker als die Menschen.
  • Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.
  • Seht doch auf eure Berufung, Brüder und Schwestern! Da sind nicht viele Weise im irdischen Sinn, nicht viele Mächtige, nicht viele Vornehme,
  • Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.
  • sondern das Törichte in der Welt hat Gott erwählt, um die Weisen zuschanden zu machen, und das Schwache in der Welt hat Gott erwählt, um das Starke zuschanden zu machen.
  • Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;
  • Und das Niedrige in der Welt und das Verachtete hat Gott erwählt: das, was nichts ist, um das, was etwas ist, zu vernichten,
  • Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,
  • damit kein Mensch sich rühmen kann vor Gott.
  • щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.
  • Von ihm her seid ihr in Christus Jesus, den Gott für uns zur Weisheit gemacht hat, zur Gerechtigkeit, Heiligung und Erlösung.
  • Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,
  • Wer sich also rühmen will, der rühme sich des Herrn; so heißt es schon in der Schrift.
  • щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!

  • ← (Der Brief an die Römer 16) | (Der erste Brief an die Korinther 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026