Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an die Korinther 9) | (Der erste Brief an die Korinther 11) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Ihr sollt wissen, Brüder und Schwestern, dass unsere Väter alle unter der Wolke waren, alle durch das Meer zogen
  • Avoid Israel’s Mistakes

    For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
  • und alle auf Mose getauft wurden in der Wolke und im Meer.
  • and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
  • Alle aßen auch die gleiche geistgeschenkte Speise
  • and all ate the same spiritual food;
  • und alle tranken den gleichen geistgeschenkten Trank; denn sie tranken aus dem geistgeschenkten Felsen, der mit ihnen zog. Und dieser Fels war Christus.
  • and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
  • Gott aber hatte an den meisten von ihnen kein Gefallen; denn er ließ sie in der Wüste umkommen.
  • Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
  • Das aber geschah als warnendes Beispiel für uns: damit wir uns nicht von der Gier nach dem Bösen beherrschen lassen, wie jene sich von der Gier beherrschen ließen.
  • Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
  • Werdet nicht Götzendiener wie einige von ihnen; denn es steht in der Schrift: Das Volk setzte sich zum Essen und Trinken; dann standen sie auf, um sich zu vergnügen.
  • Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “THE PEOPLE SAT DOWN TO EAT AND DRINK, AND STOOD UP TO PLAY.”
  • Lasst uns nicht Unzucht treiben, wie einige von ihnen Unzucht trieben! Damals kamen an einem einzigen Tag dreiundzwanzigtausend Menschen um.
  • Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
  • Lasst uns auch nicht Christus auf die Probe stellen, wie es einige von ihnen taten, die dann von Schlangen getötet wurden!
  • Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
  • Murrt auch nicht, wie einige von ihnen murrten; sie wurden vom Verderber umgebracht!
  • Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
  • Das aber geschah an ihnen, damit es uns als Beispiel dient; uns zur Warnung wurde es aufgeschrieben, uns, die das Ende der Zeiten erreicht hat.
  • Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
  • Wer also zu stehen meint, der gebe Acht, dass er nicht fällt.
  • Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.
  • Noch ist keine Versuchung über euch gekommen, die den Menschen überfordert. Gott ist treu; er wird nicht zulassen, dass ihr über eure Kraft hinaus versucht werdet. Er wird euch mit der Versuchung auch einen Ausweg schaffen, sodass ihr sie bestehen könnt.
  • No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
  • Darum, meine Geliebten, meidet den Götzendienst!
  • Therefore, my beloved, flee from idolatry.
  • Ich rede doch zu verständigen Menschen; urteilt selbst über das, was ich sage!
  • I speak as to wise men; you judge what I say.
  • Ist der Kelch des Segens, über den wir den Segen sprechen, nicht Teilhabe am Blut Christi? Ist das Brot, das wir brechen, nicht Teilhabe am Leib Christi?
  • Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?
  • Ein Brot ist es. Darum sind wir viele ein Leib; denn wir alle haben teil an dem einen Brot.
  • Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.
  • Schaut auf das irdische Israel: Haben die, welche von den Opfern essen, nicht teil am Altar?
  • Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
  • Was meine ich damit? Dass Götzenopferfleisch wirklich etwas ist? Oder dass ein Götze wirklich etwas ist?
  • What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
  • Nein, aber was man dort opfert, opfert man den Dämonen und nicht Gott. Ich will jedoch nicht, dass ihr Gemeinschaft mit Dämonen habt.
  • No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
  • Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen. Ihr könnt nicht teilhaben am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen.
  • You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
  • Oder wollen wir die Eifersucht des Herrn wecken? Sind wir stärker als er?
  • Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
  • Alles ist erlaubt — aber nicht alles nützt. Alles ist erlaubt — aber nicht alles baut auf.
  • All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.
  • Denkt dabei nicht an euch selbst, sondern an die anderen!
  • Let no one seek his own good, but that of his neighbor.
  • Alles, was auf dem Fleischmarkt verkauft wird, das esst, ohne aus Gewissensgründen nachzuforschen.
  • Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;
  • Denn dem Herrn gehört die Erde und was sie erfüllt.
  • FOR THE EARTH IS THE LORD’S, AND ALL IT CONTAINS.
  • Wenn ein Ungläubiger euch einlädt und ihr hingehen möchtet, dann esst, was euch vorgesetzt wird, ohne aus Gewissensgründen nachzuforschen!
  • If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.
  • Wenn euch aber jemand darauf hinweist: Das ist Opferfleisch!, dann esst nicht davon mit Rücksicht auf den, der euch aufmerksam gemacht hat, und auf das Gewissen;
  • But if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;
  • ich meine aber nicht das eigene Gewissen, sondern das des anderen; denn warum soll meine Freiheit vom Gewissen eines anderen abhängig sein?
  • I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?
  • Wenn ich in Dankbarkeit mitesse, soll ich dann getadelt werden, dass ich etwas esse, wofür ich Dank sage?
  • If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
  • Ob ihr also esst oder trinkt oder etwas anderes tut: Tut alles zur Verherrlichung Gottes!
  • Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
  • Gebt weder Juden noch Griechen, noch der Kirche Gottes Anlass zu einem Vorwurf!
  • Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;
  • Auch ich suche allen in allem entgegenzukommen; ich suche nicht meinen Nutzen, sondern den Nutzen aller, damit sie gerettet werden.
  • just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.

  • ← (Der erste Brief an die Korinther 9) | (Der erste Brief an die Korinther 11) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026