Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New International Bible Version
Auch über die Gaben des Geistes möchte ich euch nicht in Unkenntnis lassen, meine Brüder und Schwestern.
Concerning Spiritual Gifts
Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
Als ihr noch Heiden wart, zog es euch, wie ihr wisst, mit unwiderstehlicher Gewalt zu den stummen Götzen.
You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
Darum erkläre ich euch: Keiner, der aus dem Geist Gottes redet, sagt: Jesus sei verflucht! Und keiner kann sagen: Jesus ist der Herr!, wenn er nicht aus dem Heiligen Geist redet.
Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Es gibt verschiedene Gnadengaben, aber nur den einen Geist.
There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
Es gibt verschiedene Dienste, aber nur den einen Herrn.
There are different kinds of service, but the same Lord.
Es gibt verschiedene Kräfte, die wirken, aber nur den einen Gott: Er bewirkt alles in allen.
There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
Jedem aber wird die Offenbarung des Geistes geschenkt, damit sie anderen nützt.
Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
Dem einen wird vom Geist die Gabe geschenkt, Weisheit mitzuteilen, dem anderen durch denselben Geist die Gabe, Erkenntnis zu vermitteln,
To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
einem anderen in demselben Geist Glaubenskraft, einem anderen — immer in dem einen Geist — die Gabe, Krankheiten zu heilen,
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
einem anderen Kräfte, Machttaten zu wirken, einem anderen prophetisches Reden, einem anderen die Fähigkeit, die Geister zu unterscheiden, wieder einem anderen verschiedene Arten von Zungenrede, einem anderen schließlich die Gabe, sie zu übersetzen.
Das alles bewirkt ein und derselbe Geist; einem jeden teilt er seine besondere Gabe zu, wie er will.
All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
Denn wie der Leib einer ist, doch viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich es viele sind, einen einzigen Leib bilden: So ist es auch mit Christus.
Unity and Diversity in the Body
Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
Durch den einen Geist wurden wir in der Taufe alle in einen einzigen Leib aufgenommen, Juden und Griechen, Sklaven und Freie; und alle wurden wir mit dem einen Geist getränkt.
Auch der Leib besteht nicht nur aus einem Glied, sondern aus vielen Gliedern.
Even so the body is not made up of one part but of many.
Wenn der Fuß sagt: Ich bin keine Hand, ich gehöre nicht zum Leib!, so gehört er doch zum Leib.
Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
Und wenn das Ohr sagt: Ich bin kein Auge, ich gehöre nicht zum Leib!, so gehört es doch zum Leib.
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
Wenn der ganze Leib nur Auge wäre, wo bliebe dann das Gehör? Wenn er nur Gehör wäre, wo bliebe dann der Geruchssinn?
If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
Nun aber hat Gott jedes einzelne Glied so in den Leib eingefügt, wie es seiner Absicht entsprach.
But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
Wären alle zusammen nur ein Glied, wo bliebe dann der Leib?
If they were all one part, where would the body be?
So aber gibt es viele Glieder und doch nur einen Leib.
As it is, there are many parts, but one body.
Das Auge kann nicht zur Hand sagen: Ich brauche dich nicht. Der Kopf wiederum kann nicht zu den Füßen sagen: Ich brauche euch nicht.
The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
Im Gegenteil, gerade die schwächer scheinenden Glieder des Leibes sind unentbehrlich.
On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
Denen, die wir für weniger edel ansehen, erweisen wir umso mehr Ehre und unseren weniger anständigen Gliedern begegnen wir mit umso mehr Anstand,
and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
während die anständigen das nicht nötig haben. Gott aber hat den Leib so zusammengefügt, dass er dem benachteiligten Glied umso mehr Ehre zukommen ließ,
while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
damit im Leib kein Zwiespalt entstehe, sondern alle Glieder einträchtig füreinander sorgen.
so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
Wenn darum ein Glied leidet, leiden alle Glieder mit; wenn ein Glied geehrt wird, freuen sich alle Glieder mit.
If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
Ihr aber seid der Leib Christi und jeder Einzelne ist ein Glied an ihm.
Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
So hat Gott in der Kirche die einen erstens als Apostel eingesetzt, zweitens als Propheten, drittens als Lehrer; ferner verlieh er die Kraft, Machttaten zu wirken, sodann die Gaben, Krankheiten zu heilen, zu helfen, zu leiten, endlich die verschiedenen Arten von Zungenrede.
And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
Sind etwa alle Apostel, alle Propheten, alle Lehrer? Haben alle die Kraft, Machttaten zu wirken?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Besitzen alle die Gabe, Krankheiten zu heilen? Reden alle in Zungen? Können alle übersetzen?