Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an die Korinther 14) | (Der erste Brief an die Korinther 16) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Ich erinnere euch, Brüder und Schwestern, an das Evangelium, das ich euch verkündet habe. Ihr habt es angenommen; es ist der Grund, auf dem ihr steht.
  • The Resurrection of Christ

    Let me now remind you, dear brothers and sisters,a of the Good News I preached to you before. You welcomed it then, and you still stand firm in it.
  • Durch dieses Evangelium werdet ihr gerettet werden, wenn ihr festhaltet an dem Wort, das ich euch verkündet habe, es sei denn, ihr hättet den Glauben unüberlegt angenommen.
  • It is this Good News that saves you if you continue to believe the message I told you — unless, of course, you believed something that was never true in the first place.b
  • Denn vor allem habe ich euch überliefert, was auch ich empfangen habe: Christus ist für unsere Sünden gestorben, gemäß der Schrift,
  • I passed on to you what was most important and what had also been passed on to me. Christ died for our sins, just as the Scriptures said.
  • und ist begraben worden. Er ist am dritten Tag auferweckt worden, gemäß der Schrift,
  • He was buried, and he was raised from the dead on the third day, just as the Scriptures said.
  • und erschien dem Kephas, dann den Zwölf.
  • He was seen by Peterc and then by the Twelve.
  • Danach erschien er mehr als fünfhundert Brüdern zugleich; die meisten von ihnen sind noch am Leben, einige sind entschlafen.
  • After that, he was seen by more than 500 of his followersd at one time, most of whom are still alive, though some have died.
  • Danach erschien er dem Jakobus, dann allen Aposteln.
  • Then he was seen by James and later by all the apostles.
  • Zuletzt erschien er auch mir, gleichsam der Missgeburt.
  • Last of all, as though I had been born at the wrong time, I also saw him.
  • Denn ich bin der Geringste von den Aposteln; ich bin nicht wert, Apostel genannt zu werden, weil ich die Kirche Gottes verfolgt habe.
  • For I am the least of all the apostles. In fact, I’m not even worthy to be called an apostle after the way I persecuted God’s church.
  • Doch durch Gottes Gnade bin ich, was ich bin, und sein gnädiges Handeln an mir ist nicht ohne Wirkung geblieben. Mehr als sie alle habe ich mich abgemüht — nicht ich, sondern die Gnade Gottes zusammen mit mir.
  • But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me — and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
  • Ob nun ich verkünde oder die anderen: Das ist unsere Botschaft und das ist der Glaube, den ihr angenommen habt.
  • So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed.
  • Wenn aber verkündet wird, dass Christus von den Toten auferweckt worden ist, wie können dann einige von euch sagen: Eine Auferstehung der Toten gibt es nicht?

  • The Resurrection of the Dead

    But tell me this — since we preach that Christ rose from the dead, why are some of you saying there will be no resurrection of the dead?
  • Wenn es keine Auferstehung der Toten gibt, ist auch Christus nicht auferweckt worden.
  • For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised either.
  • Ist aber Christus nicht auferweckt worden, dann ist unsere Verkündigung leer, leer auch euer Glaube.
  • And if Christ has not been raised, then all our preaching is useless, and your faith is useless.
  • Wir werden dann auch als falsche Zeugen Gottes entlarvt, weil wir im Widerspruch zu Gott das Zeugnis abgelegt haben: Er hat Christus auferweckt. Er hat ihn eben nicht auferweckt, wenn Tote nicht auferweckt werden.
  • And we apostles would all be lying about God — for we have said that God raised Christ from the grave. But that can’t be true if there is no resurrection of the dead.
  • Denn wenn Tote nicht auferweckt werden, ist auch Christus nicht auferweckt worden.
  • And if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised.
  • Wenn aber Christus nicht auferweckt worden ist, dann ist euer Glaube nutzlos und ihr seid immer noch in euren Sünden;
  • And if Christ has not been raised, then your faith is useless and you are still guilty of your sins.
  • und auch die in Christus Entschlafenen sind dann verloren.
  • In that case, all who have died believing in Christ are lost!
  • Wenn wir allein für dieses Leben unsere Hoffnung auf Christus gesetzt haben, sind wir erbärmlicher daran als alle anderen Menschen.
  • And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
  • Nun aber ist Christus von den Toten auferweckt worden als der Erste der Entschlafenen.
  • But in fact, Christ has been raised from the dead. He is the first of a great harvest of all who have died.
  • Da nämlich durch einen Menschen der Tod gekommen ist, kommt durch einen Menschen auch die Auferstehung der Toten.
  • So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.
  • Denn wie in Adam alle sterben, so werden in Christus alle lebendig gemacht werden.
  • Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • Es gibt aber eine bestimmte Reihenfolge: Erster ist Christus; dann folgen, wenn Christus kommt, alle, die zu ihm gehören.
  • But there is an order to this resurrection: Christ was raised as the first of the harvest; then all who belong to Christ will be raised when he comes back.
  • Danach kommt das Ende, wenn er jede Macht, Gewalt und Kraft entmachtet hat und seine Herrschaft Gott, dem Vater, übergibt.
  • After that the end will come, when he will turn the Kingdom over to God the Father, having destroyed every ruler and authority and power.
  • Denn er muss herrschen, bis Gott ihm alle Feinde unter seine Füße gelegt hat.
  • For Christ must reign until he humbles all his enemies beneath his feet.
  • Der letzte Feind, der entmachtet wird, ist der Tod.
  • And the last enemy to be destroyed is death.
  • Denn: Alles hat er seinen Füßen unterworfen. Wenn es aber heißt, alles sei unterworfen, ist offenbar der ausgenommen, der ihm alles unterwirft.
  • For the Scriptures say, “God has put all things under his authority.”e (Of course, when it says “all things are under his authority,” that does not include God himself, who gave Christ his authority.)
  • Wenn ihm dann alles unterworfen ist, wird auch er, der Sohn, sich dem unterwerfen, der ihm alles unterworfen hat, damit Gott alles in allem sei.
  • Then, when all things are under his authority, the Son will put himself under God’s authority, so that God, who gave his Son authority over all things, will be utterly supreme over everything everywhere.
  • Wie kämen sonst einige dazu, sich für die Toten taufen zu lassen? Wenn Tote gar nicht auferweckt werden, warum lässt man sich dann taufen für sie?
  • If the dead will not be raised, what point is there in people being baptized for those who are dead? Why do it unless the dead will someday rise again?
  • Warum setzen dann auch wir uns stündlich der Gefahr aus?
  • And why should we ourselves risk our lives hour by hour?
  • Täglich sehe ich dem Tod ins Auge, so wahr ihr, Brüder und Schwestern, mein Ruhm seid, den ich in Christus Jesus, unserem Herrn, habe.
  • For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
  • Wenn ich in Ephesus nur nach Menschenart mit wilden Tieren gekämpft hätte, was würde es mir nützen? Wenn Tote nicht auferweckt werden, dann lasst uns essen und trinken; denn morgen sterben wir.
  • And what value was there in fighting wild beasts — those people of Ephesusf — if there will be no resurrection from the dead? And if there is no resurrection, “Let’s feast and drink, for tomorrow we die!”g
  • Lasst euch nicht irreführen! Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten.
  • Don’t be fooled by those who say such things, for “bad company corrupts good character.”
  • Werdet nüchtern, wie es sich gehört, und sündigt nicht! Einige Leute wissen nichts von Gott; ich sage das, damit ihr euch schämt.
  • Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
  • Nun könnte einer fragen: Wie werden die Toten auferweckt, was für einen Leib werden sie haben?

  • The Resurrection Body

    But someone may ask, “How will the dead be raised? What kind of bodies will they have?”
  • Du Tor! Auch das, was du säst, wird nicht lebendig, wenn es nicht stirbt.
  • What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn’t grow into a plant unless it dies first.
  • Und was du säst, ist noch nicht der Leib, der entstehen wird; es ist nur ein nacktes Samenkorn, zum Beispiel ein Weizenkorn oder ein anderes.
  • And what you put in the ground is not the plant that will grow, but only a bare seed of wheat or whatever you are planting.
  • Gott gibt ihm den Leib, den er vorgesehen hat, und zwar jedem Samen einen eigenen Leib.
  • Then God gives it the new body he wants it to have. A different plant grows from each kind of seed.
  • Nicht alles Fleisch ist dasselbe: Das Fleisch der Menschen ist anders als das des Viehs, das Fleisch der Vögel ist anders als das der Fische.
  • Similarly there are different kinds of flesh — one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.
  • Auch gibt es Himmelskörper und irdische Körper. Die Schönheit der Himmelskörper ist anders als die der irdischen Körper.
  • There are also bodies in the heavens and bodies on the earth. The glory of the heavenly bodies is different from the glory of the earthly bodies.
  • Der Glanz der Sonne ist anders als der Glanz des Mondes, anders als der Glanz der Sterne; denn auch die Gestirne unterscheiden sich durch ihren Glanz.
  • The sun has one kind of glory, while the moon and stars each have another kind. And even the stars differ from each other in their glory.
  • So ist es auch mit der Auferstehung der Toten. Was gesät wird, ist verweslich, was auferweckt wird, unverweslich.
  • It is the same way with the resurrection of the dead. Our earthly bodies are planted in the ground when we die, but they will be raised to live forever.
  • Was gesät wird, ist armselig, was auferweckt wird, herrlich. Was gesät wird, ist schwach, was auferweckt wird, ist stark.
  • Our bodies are buried in brokenness, but they will be raised in glory. They are buried in weakness, but they will be raised in strength.
  • Gesät wird ein irdischer Leib, auferweckt ein überirdischer Leib. Wenn es einen irdischen Leib gibt, gibt es auch einen überirdischen.
  • They are buried as natural human bodies, but they will be raised as spiritual bodies. For just as there are natural bodies, there are also spiritual bodies.
  • So steht es auch in der Schrift: Adam, der erste Mensch, wurde ein irdisches Lebewesen. Der letzte Adam wurde lebendig machender Geist.
  • The Scriptures tell us, “The first man, Adam, became a living person.”h But the last Adam — that is, Christ — is a life-giving Spirit.
  • Aber zuerst kommt nicht das Überirdische; zuerst kommt das Irdische, dann das Überirdische.
  • What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
  • Der erste Mensch stammt von der Erde und ist Erde; der zweite Mensch stammt vom Himmel.
  • Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
  • Wie der von der Erde irdisch war, so sind es auch seine Nachfahren. Und wie der vom Himmel himmlisch ist, so sind es auch seine Nachfahren.
  • Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
  • Wie wir nach dem Bild des Irdischen gestaltet wurden, so werden wir auch nach dem Bild des Himmlischen gestaltet werden.
  • Just as we are now like the earthly man, we will someday be likei the heavenly man.
  • Damit will ich sagen, Brüder und Schwestern: Fleisch und Blut können das Reich Gottes nicht erben; das Verwesliche erbt nicht das Unverwesliche.
  • What I am saying, dear brothers and sisters, is that our physical bodies cannot inherit the Kingdom of God. These dying bodies cannot inherit what will last forever.
  • Seht, ich enthülle euch ein Geheimnis: Wir werden nicht alle entschlafen, aber wir werden alle verwandelt werden —
  • But let me reveal to you a wonderful secret. We will not all die, but we will all be transformed!
  • plötzlich, in einem Augenblick, beim letzten Posaunenschall. Die Posaune wird erschallen, die Toten werden als Unverwesliche auferweckt, wir aber werden verwandelt werden.
  • It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
  • Denn dieses Verwesliche muss sich mit Unverweslichkeit bekleiden und dieses Sterbliche mit Unsterblichkeit.
  • For our dying bodies must be transformed into bodies that will never die; our mortal bodies must be transformed into immortal bodies.
  • Wenn sich aber dieses Verwesliche mit Unverweslichkeit bekleidet und dieses Sterbliche mit Unsterblichkeit, dann erfüllt sich das Wort der Schrift: Verschlungen ist der Tod vom Sieg.
  • Then, when our dying bodies have been transformed into bodies that will never die,j this Scripture will be fulfilled:
    “Death is swallowed up in victory.k
  • Tod, wo ist dein Sieg? Tod, wo ist dein Stachel?
  • O death, where is your victory?
    O death, where is your sting?l
  • Der Stachel des Todes aber ist die Sünde, die Kraft der Sünde ist das Gesetz.
  • For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
  • Gott aber sei Dank, der uns den Sieg geschenkt hat durch unseren Herrn Jesus Christus.
  • But thank God! He gives us victory over sin and death through our Lord Jesus Christ.
  • Daher, meine geliebten Brüder und Schwestern, seid standhaft und unerschütterlich, seid stets voll Eifer im Werk des Herrn und denkt daran, dass im Herrn eure Mühe nicht vergeblich ist!
  • So, my dear brothers and sisters, be strong and immovable. Always work enthusiastically for the Lord, for you know that nothing you do for the Lord is ever useless.

  • ← (Der erste Brief an die Korinther 14) | (Der erste Brief an die Korinther 16) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026