Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an die Korinther 15) | (Der zweite Brief an die Korinther 1) →

Auflage 2017

New Living Bible Translation

  • Was die Geldsammlung für die Heiligen angeht, sollt auch ihr euch an das halten, was ich für die Gemeinden Galatiens angeordnet habe.
  • The Collection for Jerusalem

    Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
  • Jeder soll immer am ersten Tag der Woche etwas zurücklegen und so zusammensparen, was er kann. Dann sind keine Sammlungen mehr nötig, wenn ich komme.
  • On the first day of each week, you should each put aside a portion of the money you have earned. Don’t wait until I get there and then try to collect it all at once.
  • Nach meiner Ankunft werde ich eure Vertrauensleute mit Briefen nach Jerusalem schicken, damit sie eure Liebesgabe überbringen.
  • When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.
  • Ist es der Mühe wert, dass ich selbst hinreise, dann sollen sie mit mir reisen.
  • And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.
  • Ich werde zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin. In Mazedonien will ich nämlich nicht bleiben,

  • Paul’s Final Instructions

    I am coming to visit you after I have been to Macedonia,a for I am planning to travel through Macedonia.
  • aber, wenn es möglich ist, bei euch, vielleicht sogar den ganzen Winter. Wenn ich dann weiterreise, könnt ihr mich für die Weiterreise ausrüsten.
  • Perhaps I will stay awhile with you, possibly all winter, and then you can send me on my way to my next destination.
  • Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.
  • This time I don’t want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me.
  • In Ephesus will ich bis Pfingsten bleiben.
  • In the meantime, I will be staying here at Ephesus until the Festival of Pentecost.
  • Denn weit und wirksam ist mir hier eine Tür geöffnet worden; doch auch an Gegnern fehlt es nicht.
  • There is a wide-open door for a great work here, although many oppose me.
  • Wenn Timotheus kommt, achtet darauf, dass ihr ihn nicht entmutigt; denn er arbeitet im Dienst des Herrn wie ich.
  • When Timothy comes, don’t intimidate him. He is doing the Lord’s work, just as I am.
  • Keiner soll ihn gering schätzen. Verabschiedet ihn dann in Frieden, damit er zu mir zurückkehrt; ich warte auf ihn mit den Brüdern.
  • Don’t let anyone treat him with contempt. Send him on his way with your blessing when he returns to me. I expect him to come with the other believers.b
  • Was den Bruder Apollos angeht, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch reisen, aber er wollte auf keinen Fall jetzt kommen. Er wird aber kommen, wenn er eine günstige Gelegenheit findet.
  • Now about our brother Apollos — I urged him to visit you with the other believers, but he was not willing to go right now. He will see you later when he has the opportunity.
  • Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig, seid stark!
  • Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous.c Be strong.
  • Alles, was ihr tut, geschehe in Liebe.
  • And do everything with love.
  • Ich habe noch eine Bitte, Brüder und Schwestern. Ihr kennt das Haus des Stephanas: Sie sind die erste Frucht Achaias und haben sich in den Dienst für die Heiligen gestellt.
  • You know that Stephanas and his household were the first of the harvest of believers in Greece,d and they are spending their lives in service to God’s people. I urge you, dear brothers and sisters,e
  • Solchen ordnet euch unter, ebenso jedem, der mitarbeitet und sich abmüht!
  • to submit to them and others like them who serve with such devotion.
  • Es freut mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind; sie sind mir ein Ersatz für euch, da ihr nicht hier sein könnt.
  • I am very glad that Stephanas, Fortunatus, and Achaicus have come here. They have been providing the help you weren’t here to give me.
  • Sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erweist ihnen Anerkennung!
  • They have been a wonderful encouragement to me, as they have been to you. You must show your appreciation to all who serve so well.
  • Es grüßen euch die Gemeinden in der Provinz Asien. Aquila und Prisca und ihre Hausgemeinde senden euch viele Grüße im Herrn.

  • Paul’s Final Greetings

    The churches here in the province of Asiaf send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscillag and all the others who gather in their home for church meetings.
  • Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss!
  • All the brothers and sisters here send greetings to you. Greet each other with a sacred kiss.
  • Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig.
  • Here is my greeting in my own handwriting — Paul.
  • Wer den Herrn nicht liebt, sei verflucht! Marána thá — Unser Herr, komm!
  • If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!h
  • Die Gnade Jesu, des Herrn, sei mit euch!
  • May the grace of the Lord Jesus be with you.
  • Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.
  • My love to all of you in Christ Jesus.i

  • ← (Der erste Brief an die Korinther 15) | (Der zweite Brief an die Korinther 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026