Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief an die Korinther 16:3
-
Auflage 2017
Nach meiner Ankunft werde ich eure Vertrauensleute mit Briefen nach Jerusalem schicken, damit sie eure Liebesgabe überbringen.
-
Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür ansehet, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gleich nach meiner Ankunft sollen dann Männer aus eurer Gemeinde, die ihr für zuverlässig erachtet, das Geld nach Jerusalem bringen. Ich werde ihnen Empfehlungsschreiben für unterwegs mitgeben. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А коли прийду, пошлю тих, що їх ви вважатимете, з листами, щоб вони віднесли ваш дар у Єрусалим. -
(en) King James Bible ·
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem. -
(en) New International Bible Version ·
Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem. -
(en) English Standard Bible Version ·
And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Коли ж я прийду, то відправлю вибраних вами людей з листами й дарунками вашими до Єрусалиму. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як же прийду, то которих ви ухвалите, тих пішлю з листами віднести дар ваш у Єрусалим. -
(en) New King James Bible Version ·
And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда я приду, то тех людей, кого вы одобрите, пошлю я с письмами, чтобы отнесли они ваш дар в Иерусалим. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли ж прийду, то пошлю з листом тих, кому довірите віднести ваш дар у Єрусалим. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли я прийду́, тоді тих, кого виберете, тих пошлю я з листами, щоб вони ваш дар любови відне́сли до Єрусалиму. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим. -
(en) New Living Bible Translation ·
When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem. -
(en) New American Standard Bible ·
When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;