Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an die Korinther 15) | (Der zweite Brief an die Korinther 1) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Was die Geldsammlung für die Heiligen angeht, sollt auch ihr euch an das halten, was ich für die Gemeinden Galatiens angeordnet habe.
  • Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • Jeder soll immer am ersten Tag der Woche etwas zurücklegen und so zusammensparen, was er kann. Dann sind keine Sammlungen mehr nötig, wenn ich komme.
  • В первый день недели81 пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.
  • Nach meiner Ankunft werde ich eure Vertrauensleute mit Briefen nach Jerusalem schicken, damit sie eure Liebesgabe überbringen.
  • А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
  • Ist es der Mühe wert, dass ich selbst hinreise, dann sollen sie mit mir reisen.
  • А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • Ich werde zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin. In Mazedonien will ich nämlich nicht bleiben,
  • Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.
  • aber, wenn es möglich ist, bei euch, vielleicht sogar den ganzen Winter. Wenn ich dann weiterreise, könnt ihr mich für die Weiterreise ausrüsten.
  • Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.
  • Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.
  • Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.
  • In Ephesus will ich bis Pfingsten bleiben.
  • В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • Denn weit und wirksam ist mir hier eine Tür geöffnet worden; doch auch an Gegnern fehlt es nicht.
  • так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения , хотя есть и много противников.
  • Wenn Timotheus kommt, achtet darauf, dass ihr ihn nicht entmutigt; denn er arbeitet im Dienst des Herrn wie ich.
  • Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.
  • Keiner soll ihn gering schätzen. Verabschiedet ihn dann in Frieden, damit er zu mir zurückkehrt; ich warte auf ihn mit den Brüdern.
  • Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.
  • Was den Bruder Apollos angeht, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch reisen, aber er wollte auf keinen Fall jetzt kommen. Er wird aber kommen, wenn er eine günstige Gelegenheit findet.
  • Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
  • Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig, seid stark!
  • Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Alles, was ihr tut, geschehe in Liebe.
  • Пусть все у вас делается с любовью.
  • Ich habe noch eine Bitte, Brüder und Schwestern. Ihr kennt das Haus des Stephanas: Sie sind die erste Frucht Achaias und haben sich in den Dienst für die Heiligen gestellt.
  • И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии.82 Они посвятили себя служению святым —
  • Solchen ordnet euch unter, ebenso jedem, der mitarbeitet und sich abmüht!
  • будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.
  • Es freut mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind; sie sind mir ein Ersatz für euch, da ihr nicht hier sein könnt.
  • Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.
  • Sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erweist ihnen Anerkennung!
  • Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.
  • Es grüßen euch die Gemeinden in der Provinz Asien. Aquila und Prisca und ihre Hausgemeinde senden euch viele Grüße im Herrn.
  • Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
  • Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss!
  • Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • Den Gruß schreibe ich, Paulus, eigenhändig.
  • Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
  • Wer den Herrn nicht liebt, sei verflucht! Marána thá — Unser Herr, komm!
  • если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!83
  • Die Gnade Jesu, des Herrn, sei mit euch!
  • Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.
  • Meine Liebe ist mit euch allen in Christus Jesus.
  • Моя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.

  • ← (Der erste Brief an die Korinther 15) | (Der zweite Brief an die Korinther 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026