Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief an die Korinther 16:7
-
Auflage 2017
Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.
-
Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ich sehr bald zu euch käme, könnte ich euch nur auf der Durchreise besuchen. Aber das will ich nicht. Wenn der Herr es zulässt, hoffe ich, einige Zeit bei euch verbringen zu können. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я вас не хочу бачити тепер лиш у переході; надіюсь бо деякий час у вас перебути, коли те Господь дозволить. -
(en) King James Bible ·
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit. -
(en) New International Bible Version ·
For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits. -
(en) English Standard Bible Version ·
For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я не хочу зараз заходити до вас мимохідь, бо сподіваюся деякий час погостювати у вас, якщо буде Господня воля. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надїю, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить. -
(en) New King James Bible Version ·
For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, ибо я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то соизволение Господне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не хо́чу я бачитись з вами тепер мимохі́дь, але сподіва́юся деякий час перебути у вас, як дозволить Госпо́дь. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени. -
(en) New Living Bible Translation ·
This time I don’t want to make just a short visit and then go right on. I want to come and stay awhile, if the Lord will let me. -
(en) New American Standard Bible ·
For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.