Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Auflage 2017
New King James Bible Version
Denn ich entschloss mich, nicht noch einmal zu euch zu kommen und euch zu betrüben.
Paul Urges Forgiveness
But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
Wenn ich euch nämlich betrübe, wer wird mich dann erfreuen? Etwa der, den ich selbst betrübt habe?
For if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me?
Und eben dies habe ich geschrieben, um nicht bei meinem Kommen von denen betrübt zu werden, die mich erfreuen sollten; ich bin sicher, dass meine Freude auch die Freude von euch allen ist.
Forgive the Offender
And I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.
And I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.
Denn ich schrieb euch aus großer Bedrängnis und Herzensnot, unter vielen Tränen, nicht um euch zu betrüben, nein, um euch meine übergroße Liebe spüren zu lassen.
Wenn aber einer Betrübnis verursacht hat, hat er nicht mich betrübt, sondern mehr oder weniger — um nicht zu übertreiben — euch alle.
But if anyone has caused grief, he has not grieved me, but all of you to some extent — not to be too severe.
Die Strafe, die dem Schuldigen von der Mehrheit auferlegt wurde, soll genügen.
This punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,
Deshalb sollt ihr jetzt lieber verzeihen und trösten, damit ein solcher nicht von allzu großer Traurigkeit überwältigt wird.
so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.
Darum bitte ich euch, ihm gegenüber Liebe walten zu lassen.
Therefore I urge you to reaffirm your love to him.
Gerade deswegen habe ich euch ja auch geschrieben, weil ich wissen wollte, ob ihr wirklich in allen Stücken gehorsam seid.
For to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
Wem ihr aber verzeiht, dem verzeihe auch ich. Denn auch ich habe, wenn hier etwas zu verzeihen war, im Angesicht Christi um euretwillen verziehen,
damit wir nicht vom Satan überlistet werden; wir kennen seine Absichten nur zu gut.
lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
Als ich dann nach Troas kam, um das Evangelium Christi zu verkünden, und mir der Herr eine Tür öffnete,
hatte mein Geist dennoch keine Ruhe, weil ich meinen Bruder Titus nicht fand. So nahm ich Abschied von ihnen und reiste nach Mazedonien.
I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.
Dank sei Gott, der uns stets im Triumphzug Christi mitführt und durch uns den Geruch seiner Erkenntnis an allen Orten verbreitet!
Denn wir sind Christi Wohlgeruch für Gott unter denen, die gerettet werden, wie unter denen, die verloren gehen.
For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
Den einen sind wir Todesgeruch, der Tod bringt; den anderen Lebensgeruch, der Leben bringt. Wer aber ist dazu fähig?
To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?