Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der zweite Brief an die Korinther 5) | (Der zweite Brief an die Korinther 7) →

Auflage 2017

Новый русский перевод Библии

  • Als Mitarbeiter Gottes ermahnen wir euch, dass ihr seine Gnade nicht vergebens empfangt.
  • Как соработники Бога, мы умоляем вас, чтобы принятая вами благодать Божья не была тщетна.
  • Denn es heißt: Zur Zeit der Gnade habe ich dich erhört, am Tag der Rettung habe ich dir geholfen. Siehe, jetzt ist sie da, die Zeit der Gnade; siehe, jetzt ist er da, der Tag der Rettung.
  • Ведь Он говорит:

    «В благоприятное время Я услышал тебя
    и в день спасения Я помог тебе».19


    Говорю вам, что именно сейчас благоприятное время, и сегодня — день спасения.
  • Niemandem geben wir auch nur den geringsten Anstoß, damit unser Dienst nicht verhöhnt werden kann.
  • Мы не хотим ни для кого быть камнем преткновения, чтобы никто не мог ни в чем упрекнуть наше служение.
  • In allem empfehlen wir uns als Gottes Diener: durch große Standhaftigkeit, in Bedrängnis, in Not, in Angst,
  • Мы проявляем себя истинными служителями Божьими во всем: в великом терпении, в несчастьях, в нужде, в трудностях;
  • unter Schlägen, in Gefängnissen, in Zeiten der Unruhe, unter der Last der Arbeit, in durchwachten Nächten, durch Fasten,
  • когда нас бьют, заключают в темницы или когда мы противостоим разъяренной толпе; в тяжелом труде, в бессонных ночах и в голоде;
  • durch lautere Gesinnung, durch Erkenntnis, durch Langmut, durch Güte, durch den Heiligen Geist, durch ungeheuchelte Liebe,
  • в чистоте, в знании, в стойкости, в доброте, в Духе Святом и искренней любви,
  • durch das Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, mit den Waffen der Gerechtigkeit in der Rechten und in der Linken,
  • в слове истины, в Божьей силе; с оружием праведности в правой и левой руке,
  • bei Ehrung und Schmähung, bei übler Nachrede und bei Lob. Wir gelten als Betrüger und sind doch wahrhaftig;
  • в славе и бесчестии, встречая как поношения, так и одобрительные отклики. Нас считают обманщиками, но мы верны;
  • wir werden verkannt und doch anerkannt; wir sind wie Sterbende und siehe, wir leben; wir werden gezüchtigt und doch nicht getötet;
  • нас считают безвестными, но нас знают все; нас считают умершими, но мы живы; нас наказывают, но мы не убиты;
  • uns wird Leid zugefügt und doch sind wir jederzeit fröhlich; wir sind arm und machen doch viele reich; wir haben nichts und haben doch alles.
  • нас огорчают, но мы всегда радуемся; мы бедны, но многих обогащаем; у нас нет ничего, и в то же время мы владеем всем!
  • Unser Mund hat sich für euch aufgetan, Korinther, unser Herz ist weit geworden.
  • Коринфяне! Мы вам говорили открыто обо всем. Мы проявляли к вам чистосердечную любовь.
  • In uns ist es nicht zu eng für euch; eng ist es in eurem Herzen.
  • Мы так любим вас, но вы не проявляете ответной любви к нам.
  • Macht doch als Antwort darauf — ich rede wie zu meinen Kindern — auch euer Herz weit!
  • Я обращаюсь к вам, как к своим детям, так откройте же и вы в ответ ваши сердца!
  • Beugt euch nicht unter ein fremdes Joch mit Ungläubigen! Was haben denn Gerechtigkeit und Gesetzwidrigkeit miteinander zu tun? Was haben Licht und Finsternis gemeinsam?
  • Не впрягайтесь под одно ярмо с неверующими.20 Что общего у праведности с грехом? Что общего у света с тьмой
  • Was für ein Einklang herrscht zwischen Christus und Beliar? Was hat ein Gläubiger mit einem Ungläubigen gemeinsam?
  • или у Христа с Велиаром?21 Что общего у верующего с неверующими
  • Wie verträgt sich der Tempel Gottes mit Götzenbildern? Wir sind doch der Tempel des lebendigen Gottes; denn Gott hat gesprochen: Ich will unter ihnen wohnen und mit ihnen gehen. Ich werde ihr Gott sein und sie werden mein Volk sein.
  • и у храма Божьего с идолами? Ведь мы — храм живого Бога, так как Бог сказал о нас:

    «Я вселюсь в них и буду ходить среди них.
    Я буду их Богом, а они будут Моим народом».22

  • Zieht darum weg aus ihrer Mitte und sondert euch ab, spricht der Herr, und fasst nichts Unreines an! Dann will ich euch aufnehmen
  • Поэтому

    «Выйдите из их среды
    и отделитесь,
    говорит Господь,
    не прикасайтесь к нечистому,
    и Я приму вас».23

  • und euer Vater sein und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der Herr, der Herrscher über das All.
  • «Я буду вашим Отцом,
    а вы будете моими сынами и дочерями»,24
    говорит Господь Вседержитель.


  • ← (Der zweite Brief an die Korinther 5) | (Der zweite Brief an die Korinther 7) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026