Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Galater 4) | (Der Brief an die Galater 6) →

Auflage 2017

English Standard Bible Version

  • Zur Freiheit hat uns Christus befreit. Steht daher fest und lasst euch nicht wieder ein Joch der Knechtschaft auflegen!
  • Christ Has Set Us Free

    For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
  • Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird Christus euch nichts nützen.
  • Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.
  • Ich bezeuge wiederum jedem Menschen, der sich beschneiden lässt: Er ist verpflichtet, das ganze Gesetz zu halten.
  • I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.
  • Ihr, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, seid von Christus getrennt; ihr seid aus der Gnade herausgefallen.
  • You are severed from Christ, you who would be justifieda by the law; you have fallen away from grace.
  • Denn wir erwarten im Geist aus dem Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
  • For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
  • Denn in Christus Jesus vermag weder die Beschneidung noch die Unbeschnittenheit etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
  • Ihr liefet gut. Wer hat euch gehindert, weiter der Wahrheit zu folgen?
  • You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
  • Was man auch gesagt hat, um euch zu überreden: Es kommt nicht von dem, der euch beruft.
  • This persuasion is not from him who calls you.
  • Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
  • A little leaven leavens the whole lump.
  • Ich vertraue auf euch im Herrn, dass ihr nicht anders denken werdet. Wer euch verwirrt, wird das Urteil zu tragen haben, wer es auch sei.
  • I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
  • Ich aber, Brüder und Schwestern, wenn ich noch die Beschneidung verkündete — warum werde ich dann verfolgt? Damit wäre ja das Ärgernis des Kreuzes beseitigt.
  • But if I, brothers,b still preachc circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
  • Diese Leute, die Unruhe bei euch stiften, sollen sich doch gleich entmannen lassen.
  • I wish those who unsettle you would emasculate themselves!
  • Denn ihr seid zur Freiheit berufen, Brüder und Schwestern. Nur nehmt die Freiheit nicht zum Vorwand für das Fleisch, sondern dient einander in Liebe!
  • For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Denn das ganze Gesetz ist in dem einen Wort erfüllt: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!
  • For the whole law is fulfilled in one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Wenn ihr aber einander beißt und fresst, dann gebt Acht, dass ihr nicht einer vom anderen verschlungen werdet!
  • But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
  • Ich sage aber: Wandelt im Geist, dann werdet ihr das Begehren des Fleisches nicht erfüllen!
  • Keep in Step with the Spirit

    But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • Denn das Fleisch begehrt gegen den Geist, der Geist gegen das Fleisch, denn diese sind einander entgegengesetzt, damit ihr nicht tut, was ihr wollt.
  • For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do.
  • Wenn ihr euch aber vom Geist führen lasst, dann steht ihr nicht unter dem Gesetz.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Die Werke des Fleisches sind deutlich erkennbar: Unzucht, Unreinheit, Ausschweifung,
  • Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality,
  • Götzendienst, Zauberei, Feindschaften, Streit, Eifersucht, Jähzorn, Eigennutz, Spaltungen, Parteiungen,
  • idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, divisions,
  • Neid, maßloses Trinken und Essen und Ähnliches mehr. Ich sage euch voraus, wie ich es früher vorausgesagt habe: Wer so etwas tut, wird das Reich Gottes nicht erben.
  • envy,d drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who doe such things will not inherit the kingdom of God.
  • Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Langmut, Freundlichkeit, Güte, Treue,
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Sanftmut und Enthaltsamkeit; gegen all das ist das Gesetz nicht.
  • gentleness, self-control; against such things there is no law.
  • Die zu Christus Jesus gehören, haben das Fleisch und damit ihre Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
  • And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Wenn wir im Geist leben, lasst uns auch im Geist wandeln!
  • If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • Lasst uns nicht prahlen, nicht einander herausfordern und einander nicht beneiden!
  • Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

  • ← (Der Brief an die Galater 4) | (Der Brief an die Galater 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026