Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Brief an die Galater 4) | (Der Brief an die Galater 6) →

Auflage 2017

New American Standard Bible

  • Zur Freiheit hat uns Christus befreit. Steht daher fest und lasst euch nicht wieder ein Joch der Knechtschaft auflegen!
  • Walk by the Spirit

    It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
  • Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird Christus euch nichts nützen.
  • Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.
  • Ich bezeuge wiederum jedem Menschen, der sich beschneiden lässt: Er ist verpflichtet, das ganze Gesetz zu halten.
  • And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
  • Ihr, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, seid von Christus getrennt; ihr seid aus der Gnade herausgefallen.
  • You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.
  • Denn wir erwarten im Geist aus dem Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
  • For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
  • Denn in Christus Jesus vermag weder die Beschneidung noch die Unbeschnittenheit etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
  • Ihr liefet gut. Wer hat euch gehindert, weiter der Wahrheit zu folgen?
  • You were running well; who hindered you from obeying the truth?
  • Was man auch gesagt hat, um euch zu überreden: Es kommt nicht von dem, der euch beruft.
  • This persuasion did not come from Him who calls you.
  • Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
  • A little leaven leavens the whole lump of dough.
  • Ich vertraue auf euch im Herrn, dass ihr nicht anders denken werdet. Wer euch verwirrt, wird das Urteil zu tragen haben, wer es auch sei.
  • I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
  • Ich aber, Brüder und Schwestern, wenn ich noch die Beschneidung verkündete — warum werde ich dann verfolgt? Damit wäre ja das Ärgernis des Kreuzes beseitigt.
  • But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
  • Diese Leute, die Unruhe bei euch stiften, sollen sich doch gleich entmannen lassen.
  • I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.
  • Denn ihr seid zur Freiheit berufen, Brüder und Schwestern. Nur nehmt die Freiheit nicht zum Vorwand für das Fleisch, sondern dient einander in Liebe!
  • For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Denn das ganze Gesetz ist in dem einen Wort erfüllt: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!
  • For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.”
  • Wenn ihr aber einander beißt und fresst, dann gebt Acht, dass ihr nicht einer vom anderen verschlungen werdet!
  • But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
  • Ich sage aber: Wandelt im Geist, dann werdet ihr das Begehren des Fleisches nicht erfüllen!
  • But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
  • Denn das Fleisch begehrt gegen den Geist, der Geist gegen das Fleisch, denn diese sind einander entgegengesetzt, damit ihr nicht tut, was ihr wollt.
  • For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.
  • Wenn ihr euch aber vom Geist führen lasst, dann steht ihr nicht unter dem Gesetz.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
  • Die Werke des Fleisches sind deutlich erkennbar: Unzucht, Unreinheit, Ausschweifung,
  • Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
  • Götzendienst, Zauberei, Feindschaften, Streit, Eifersucht, Jähzorn, Eigennutz, Spaltungen, Parteiungen,
  • idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,
  • Neid, maßloses Trinken und Essen und Ähnliches mehr. Ich sage euch voraus, wie ich es früher vorausgesagt habe: Wer so etwas tut, wird das Reich Gottes nicht erben.
  • envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Langmut, Freundlichkeit, Güte, Treue,
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Sanftmut und Enthaltsamkeit; gegen all das ist das Gesetz nicht.
  • gentleness, self-control; against such things there is no law.
  • Die zu Christus Jesus gehören, haben das Fleisch und damit ihre Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
  • Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Wenn wir im Geist leben, lasst uns auch im Geist wandeln!
  • If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
  • Lasst uns nicht prahlen, nicht einander herausfordern und einander nicht beneiden!
  • Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.

  • ← (Der Brief an die Galater 4) | (Der Brief an die Galater 6) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026