Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der erste Brief an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief an die Thessalonicher 1) →

Auflage 2017

Переклад Біблії Огієнка

  • Über Zeiten und Stunden, Brüder und Schwestern, brauche ich euch nicht zu schreiben.
  • А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
  • Ihr selbst wisst genau, dass der Tag des Herrn kommt wie ein Dieb in der Nacht.
  • бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
  • Während die Menschen sagen: Friede und Sicherheit!, kommt plötzlich Verderben über sie wie die Wehen über eine schwangere Frau und es gibt kein Entrinnen.
  • Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
  • Ihr aber, Brüder und Schwestern, lebt nicht im Finstern, sodass euch der Tag nicht wie ein Dieb überraschen kann.
  • А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
  • Ihr alle seid Söhne des Lichts und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht und nicht der Finsternis.
  • Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
  • Darum wollen wir nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.
  • Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
  • Denn wer schläft, schläft bei Nacht, und wer sich betrinkt, betrinkt sich bei Nacht.
  • Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
  • Wir aber, die dem Tag gehören, wollen nüchtern sein und uns rüsten mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung auf Rettung.
  • А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
  • Denn Gott hat uns nicht für das Gericht seines Zorns bestimmt, sondern dafür, dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, die Rettung erlangen.
  • бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
  • Er ist für uns gestorben, damit wir vereint mit ihm leben, ob wir nun wachen oder schlafen.
  • що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
  • Darum tröstet einander und einer baue den andern auf, wie ihr es schon tut!
  • Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
  • Wir bitten euch, Brüder und Schwestern: Erkennt die an, die sich unter euch mühen und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen!
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
  • Achtet sie äußerst hoch in Liebe wegen ihres Wirkens! Haltet Frieden untereinander!
  • і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
  • Wir ermahnen euch, Brüder und Schwestern: Weist die zurecht, die ein unordentliches Leben führen, ermutigt die Ängstlichen, nehmt euch der Schwachen an, seid geduldig mit allen!
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
  • Seht zu, dass keiner dem andern Böses mit Bösem vergilt, sondern bemüht euch immer, einander und allen Gutes zu tun!
  • Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
  • Freut euch zu jeder Zeit!
  • За́вжди радійте!
  • Betet ohne Unterlass!
  • Безперестанку моліться!
  • Dankt für alles; denn das ist der Wille Gottes für euch in Christus Jesus.
  • Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
  • Löscht den Geist nicht aus!
  • Духа не вгаша́йте!
  • Verachtet prophetisches Reden nicht!
  • Не горду́йте пророцтвами!
  • Prüft alles und behaltet das Gute!
  • Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
  • Meidet das Böse in jeder Gestalt!
  • Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
  • Er selbst, der Gott des Friedens, heilige euch ganz und gar und bewahre euren Geist, eure Seele und euren Leib unversehrt, damit ihr ohne Tadel seid bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
  • А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
  • Gott, der euch beruft, ist treu; er wird es tun.
  • Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
  • Brüder und Schwestern, betet auch für uns!
  • Бра́ття, моліться за нас!
  • Grüßt alle Brüder und Schwestern mit dem heiligen Kuss!
  • Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
  • Ich beschwöre euch beim Herrn, diesen Brief allen Brüdern und Schwestern in der Gemeinde vorzulesen.
  • Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
  • Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit euch!
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!

  • ← (Der erste Brief an die Thessalonicher 4) | (Der zweite Brief an die Thessalonicher 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026